Talk:Mitrofan Dovnar-Zapol'skiy
From Wikipedia, the free encyclopedia
Hi,
I've done some copyediting on this article. I hope I didn't understand the meaning of anything incorrectly and thus changed the meaning of it.
There was, however one sentence I did not understand at all:
"Generally, he considered a "two evils" both influence of Polish "szlachta aristocratical republic" and influence of Russian "boyar oligarchy", as both excluded demos, being therefore perilous to the Belarusian people who are "highly democratic in their historical and folk traditions"."
Could someone help me here?
--Carabinieri 21:19, 26 February 2007 (UTC)
- Well... how's such an explanation: abstracting from those specific major events, he considered as "two evils" the influences exacted on the Belarusian history (history of Belarusians) by both of the major neighbouring society models, Polish "szlachta aristocratical republic" and Russian "boyar oligarchy". Both models excluded demos, and were therefore perilous (dangerous?) to the (society development of the) Belarusian people who are "highly democratic in their historical and folk traditions". Would you be able to produce good English from it?
- And thanks for quite a piece of copyediting you did! Yury Tarasievich 07:41, 27 February 2007 (UTC)
You're welcome. I've rephrased that sentence also.--Carabinieri 12:44, 27 February 2007 (UTC)
[edit] Cathechesis
The word appears in the phrase "Cathechesis of Belarusian National Democratism". As this is not an English word -- and therefore must be a translation of some obscure and mangled political term -- can somebody who can read the original phrase in the original language correct the English of this bizarre term?
- Sorry, missed this. Should be "Cathechism". Changed now. And thanks again to all fine folks giving a hand on this article! I've exceeded myself this time in leaving out the the's and in making of the trivial errors, too. :) Yury Tarasievich 07:29, 28 February 2007 (UTC)