Mina Assadi
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. Please improve this article if you can. (August 2007) |
Mina Assadi (born March 12, 1943 in Sari, Iran) is a famous poet and author who lives in exile in Stockholm, Sweden. She is known for writing about controversial and provocative subjects, especially when she describes the fight against the Iranian regime. Recently she wrote the poem called "Pimps" (Djakesha). It caused a lot of discussion for being too vulgar. The poem is about those who live in Iran and in exile who have forgot the struggle. She wrote her debut book, a collection of poems named "Minas Gift" (Armanghane Mina), at the age of 18. Thereafter she worked as a journalist for several well known Iranian magazines, for example Keyhan. She has written 14 books in total, the book "Who throws rocks" (Che kasi zang miandazad) attracting most attention.
Mina Assadi has also written songs for Iranian singers like Ebi ("Halah"), Dariush ("Zendegi jek basie" and "Ahay javoon"), Haideh ("Onkeh jek rosi barajeh man khoda bod"), Gitti ("Oje parvaz"), Ramesh ("To aftabi, to baroni") and Nooshafarin ("Koh he ghavei") to name a few. In the year of 1996 she won the Hellman/Hammett Grant from the Human Rights Watch of New York, USA. She has been compared to Persian poets Forough Farrokhzad, Simin Behbahani (who also is a Hellman/Hammet Grant winner) and Parvin E'tesami and Swedish poets Karl Vennberg and Edith Södergran.
[edit] A Ring To Me Is Bondage
The poem called "A ring to me is bondage" (Man beh angoshtar migojam band) written in 1988, London, from the book "A ring to me is bondage" is one of Mina Assadis most popular works.
"A Ring to Me is Bondage":
I do not think of prayer-mats,
But I do think of a hundred roads
Which pass through a hundred gardens
full of silk-tassel trees;
I know the Kibla;[1]
It has its place where happiness is;
And I say daily prayers
On the Silk Roads,
With the music of sparrows.
I do not know what Affection means,
Or what can be the difference
between one land and the other.
Aloneness is what I call Happiness
And desert is what I call Home,
And whatever makes me sad I call Love.
To me a five-pound note means Wealth;
I describe anyone who picks a flower
as Blind;
And in my eyes a net,
that separates the fish from water,
is a Murderer.
I look at the sea with envy
And say to myself:
"How small you are!"
Perhaps the sea
Also feels the same
When it joins the ocean!
I do not know what is Night,
But Day is what I understand well.
To me a flower-bush is a Village
And a short walk in the gardens
of memories, Freedom,
And any meaningless smile, Joy.
To me anybody who has a cage
in his possession
is a Gaoler;
And I see any thought
that may remain useless in my mind,
as a Wall;
To me a ring is Bondage.
I do not think of prayer-mats,
But I do think of a hundred roads
Which pass through a hundred gardens
full of silk-tassel trees.
[edit] Notes
- ^ The Kibla (or Ghebleh) is the direction towards which Moslems face when they say their five daily prayers (the Ka'bah or House of Allah in Mecca.
[edit] References
- This poem is translated by the poet Mahmud Kianush, it's taken from following page MAHMUD KIANUSH
- Mina Assadi
- http://www.hrw.org/reports/1997/WR97/BACK-06.htm
I, the creator of this work, hereby grant the permission to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. Subject to disclaimers. |