Talk:Michael of Chernigov
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Requested move: Mikhail of Chernihiv→Mikhail of Chernigov
This is the conventional name, and gets 61 Google results instead of 5.
- Add *Support or *Oppose followed by an optional one sentence explanation, then sign your vote with ~~~~
[edit] Support
- Support—my request. —Michael Z. 2005-10-27 22:26 Z
- support. --Irpen 00:50, 28 October 2005 (UTC)
- support abakharev 03:30, 28 October 2005 (UTC)
- Support - historical name - Introvert talk 06:55, 28 October 2005 (UTC)
- Support - Mikhail lived in the city he called Chernigov and not Chernihiv. The common Slavic o evolved to Ukrainian i later. Chernigov is the Old East Slavic and historical name. --Ghirlandajo 07:57, 28 October 2005 (UTC)
- Support. If Mikhail lived in Chernihiv, then Nero was an Emperor of the Repubblica Italiana.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 13:53, 28 October 2005 (UTC)
- Support Fisenko 18:41, 28 October 2005 (UTC)
- Support As wikipedia has no version of the original slavonic transliteration, lets keep the name that's commonly accepted.Kuban kazak 19:42, 28 October 2005 (UTC)
- Support однозначно. KNewman 09:29, 29 October 2005 (UTC)
- Support I do not imagine he was ever addressed in Ukranian, his title has no bearing on the city and vice-versa. I would be surprised if a reader misspeled Chernigiv in some paper based on title of ancient noble, or would be happy learn that google results besides Wikipedia and it's mirrors are not keeping up with native names of cities in titles. Chernigov is English translitertion of Russian spelling. I struggle not to think about Seven Bridges of Königsberg.–Gnomz007(?) 23:18, 29 October 2005 (UTC)
- Support for now. Sashazlv 03:49, 30 October 2005 (UTC)
- Support traditional English designations of Mikhail/Michael of Chernigov. Olessi 17:36, 30 October 2005 (UTC)
- Support Greka 18:48, 31 October 2005 (UTC)
- Support Trapolator 05:02, 3 November 2005 (UTC)
- Support. I highly doubt that the writers of the Kievan chronicles ever used "Kyjiv" or "Chernihiv". Nationalists need to get over themselves. Kazak 09:07, 1 January 2006 (UTC)
[edit] Oppose
- Oppose Supporting the mention AndriyK, paul_kiss and other that Only UKRAINIAN (RUS') pronouncing, transliterationt and guideline can be conducted for Ukrainian personaliteis, history etc. Mediatory (UA-посередництво, Ru-посредничество) of other languages (RU, PL etc) - unaccabtable. Albedo 08:14, 2 November 2005 (UTC)
- But your reasoning 1) is contrary to Wikipedia:Naming conventions (use English), which state that article titles should be the most commonly used English name, and 2) applying this to Michael of C. implies that Ukrainian names arbitrarily trump Russian or Belarusian ones for kniazi of Kievan Rus’—the only fair way to resolve this is to go with the convention I mentioned in (1). —Michael Z. 2005-11-2 08:22 Z
- Unaccebtable for your encyclopedia's but fully suitable for Wikipedia Kuban kazak 13:57, 4 November 2005 (UTC)
- But your reasoning 1) is contrary to Wikipedia:Naming conventions (use English), which state that article titles should be the most commonly used English name, and 2) applying this to Michael of C. implies that Ukrainian names arbitrarily trump Russian or Belarusian ones for kniazi of Kievan Rus’—the only fair way to resolve this is to go with the convention I mentioned in (1). —Michael Z. 2005-11-2 08:22 Z
- Oppose Chernihiv applied by creadible sources to all periods of the history --AndriyK 12:07, 28 October 2005 (UTC)
- Oppose. Chernigov is a Russian transliteration of a name of an Ukrainian city, it is unacceptable. --MaryMaidan 16:26, 28 October 2005 (UTC)
- Please note additional comments on this User:MaryMaidan contributions|user's voting at the Talk:Oleg of Chernihiv, requested move section. - Introvert talk 18:39, 28 October 2005 (UTC)
- Oppose --ashapochka 19:40, 28 October 2005 (UTC) for the reason outlined here Portal_talk:Ukraine/New_article_announcements#Usefulness_of_Correct_Spelling
- Oppose. Chernigov is a Russian transliteration of a name of an Ukrainian city, it is unacceptable. --Gutsul 07:04, 29 October 2005 (UTC)
- Oppose. Chernihiv is in Ukraine and Ukraine does not call it Chernigov --Andrew Alexander 16:55, 29 October 2005 (UTC)
- Oppose It's Ukrainian city and it's name is Chernihiv. English users know nothing about political issues connected with names, they should have correct spelling to read. Correct spelling is Chernihiv, and there would be nothing to argue about here, if political issues would be thrown away. Wikipedia should use the correct up-to-date Ukrainian name. --Yalovets 19:52, 29 October 2005 (UTC)
- Let's make something clear, this article is not about Ukraine, but about history. History which Ukraine, Russia and Belarus shared at this time. Thereby privitising the article to Ukranian is incorrect. Considering that back then Ukraine did not exist (nor did Russia or Belarus for that fact) we cannot give a Ukranian name for a city just because events which took place centuries later decided for it to end up as a Ukranian city. Finally English users have the full right to know why there is a problem for misunderstanding of the names. Nevertheless this article is historical and the convention that Wikipedia uses is that there was a Kievan Rus not Kyivan. Therefore Chernigov period. Kuban kazak 22:51, 29 October 2005 (UTC)
- Oppose Ukrainian names for Ukrainian cities - logical, ain't it? So down with Chernigov.paul_kiss 21:04, 29 October 2005 (UTC)
- Oppose Agree with Yalovets--Mari Ana 21:32, 29 October 2005 (UTC)
- I'd disqualify this vote, but that's just me. KNewman 00:50, 30 October 2005 (UTC)
- Oppose Chernigov is a russian spelling, but this city located in Ukraine. So it's logical to use transliteration from the state language of this country. More over, Chernihiv is a historical name of this city, which was changed during the soviet period in order to support Russian as an official language in USSR. --Shao 15:15, 30 October 2005 (UTC)
- I am sorry but if you are to look at 17th, 18th and 19th century Brithish or American maps then I am afraid you will not see the -hiv ending there. Moreover as I said before this article has little reference to modern Chernigov. This is a historical article about histrory that goes parrallel for Russia and Ukraine alike. Kuban kazak 16:14, 30 October 2005 (UTC)
- Oppose Modern English changed to use spelled names of cities expample: Pekin -> Beijing. Chernigiv is Ukrainian city and spelling is Chernigiv not Chernigov Adv94 06:46, 31 October 2005 (UTC)
- ...yet nobody is proposing to move the article on the 1860 Convention of Peking to Convention of Beijing. As it has been told many times, this proposed move is about a historical reference, not about the modern name of the city.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 13:25, 31 October 2005 (UTC)
- As it has been told many times, the name Chernihiv is applied in modern English to all periods of the history, starting from the first mentioning of the city.--AndriyK 13:50, 31 October 2005 (UTC)
- Not really condering many WWII books and history of Russia books still use Chernigov. Sorry to dissapoint you, better luck next time. Kuban kazak 16:50, 31 October 2005 (UTC)
- I admitted in the very beginning that both spellings are in use. This means that there has been no traditional English spelling (unlike Kiev). In this case the transliteration from Ukrainian has to be used. Moreover, Britannica uses "Chernihiv".--AndriyK 18:05, 31 October 2005 (UTC)
- In modern context, yes. But this article is not about the modern Chernigov, this is about a man who once ruled there, in a historical context which conventionally uses Russian transliterations Kuban kazak 19:40, 31 October 2005 (UTC)
- I admitted in the very beginning that both spellings are in use. This means that there has been no traditional English spelling (unlike Kiev). In this case the transliteration from Ukrainian has to be used. Moreover, Britannica uses "Chernihiv".--AndriyK 18:05, 31 October 2005 (UTC)
- Not really condering many WWII books and history of Russia books still use Chernigov. Sorry to dissapoint you, better luck next time. Kuban kazak 16:50, 31 October 2005 (UTC)
- As it has been told many times, the name Chernihiv is applied in modern English to all periods of the history, starting from the first mentioning of the city.--AndriyK 13:50, 31 October 2005 (UTC)
- ...yet nobody is proposing to move the article on the 1860 Convention of Peking to Convention of Beijing. As it has been told many times, this proposed move is about a historical reference, not about the modern name of the city.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 13:25, 31 October 2005 (UTC)
- Oppose--Lom81 08:48, 31 October 2005 (UTC) Chernihiv- is Ukrainian city.
- And the article is not about the city OR Ukraine.Kuban kazak 18:07, 19 November 2005 (UTC)
- Oppose Yakudza 17:07, 1 November 2005 (UTC) Mikhail of Chernihiv very little-known personage for english reader in difference of Nero of Rome. And Chernihiv is very minor city for english reader in difference of Königsberg. The double name contributes the mess.
- Oppose Vervin 17:50, 1 November 2005 (UTC) It could be difficult for a non-familiar international reader to distinguish between Chernihiv and Chernigov. He will astonished to seek for Chernigov and find only Chernihiv.
- Hence expail to me why you oppose? Look at Google's search results, look at why Wiki uses Kiev not Kyiv, and i interpret your point as being pro-CherniGOV, right? Kuban kazak 20:15, 1 November 2005 (UTC)
- The main article in Wiki is Chernihiv. Using of Chernigov in some articles would confuse the reader without any cause. It would also violate the internal consistency of Wiki. BTW, the German Wiki uses Chernihiv (Tschernihiw) thoroughly. Kiev is a special case since it is already a stable term in English.Vervin 21:41, 1 November 2005 (UTC)
- Hence expail to me why you oppose? Look at Google's search results, look at why Wiki uses Kiev not Kyiv, and i interpret your point as being pro-CherniGOV, right? Kuban kazak 20:15, 1 November 2005 (UTC)
- Oppose Dovbush 18:05, 1 November 2005 (UTC)
- Oppose Modern Ukrainian spelling is Chernihiv--Ahonc 07:22, 3 November 2005 (UTC)
-
- This is not an article about modern UkraineKuban kazak 18:07, 19 November 2005 (UTC)
-
- Oppose Official name should be used. --Lysy (talk) 09:35, 3 November 2005 (UTC)
- Oppose--Fofka 11:01, 3 November 2005 (UTC)
- Oppose--Serghiy Riabovil 12:47, 3 November 2005 (UTC) Must be Mykhaylo of Chernighiv
-
- Мыхаыло оф ЧерниГ-хив...я посмеялся.Kuban kazak 18:07, 19 November 2005 (UTC)
-
- Oppose--Loreley-rein 14:32, 3 November 2005 (UTC) Chernihiv is a original ukrainian spelling. Must be Chernihiv, Mykhaylo of Chernihiv etc
-
- Original Ukranian spelling??? Only since 1991 was the city became officially known as Chernihiv, and during Mikhail's reighn, there was no Ukraine.Kuban kazak 18:07, 19 November 2005 (UTC)
-
[edit] Discussion
- Add any additional comments
The user:AndriyK who moved it made a mess in no time he spent on Wikipedia: multiple violations of 3RR (1, 2), frivolous renamings of the articles (see log) and inside the articles (his contibutions), icluding multiple moves by cut and paste, unspeakable attacks on other users are only part of his actions. See his talk, his contibutions, his log, my talk, etc. --Irpen 22:41, 27 October 2005 (UTC)
Request was left unfulfilled due to lack of consensus. Rob Church Talk 12:09, 4 November 2005 (UTC)
I would like it to be noted that on Domivka.net, a heavily Ukrainian nationalist portal, a call has been put up by AndriyK for all those who can to come to Wikipedia and vote for "Chernihiv". The votes are thus skewed accordingly (some Domivka users can be noted among the voters). Kazak 08:13, 1 January 2006 (UTC)
[edit] Revote
I quote the admin: AndriyK is prohibited from moving pages, or changing the content of articles which relate to Ukrainian names, especially those of historical interest. And propose to finally move this page back --Kuban kazak 00:22, 7 February 2006 (UTC)
[edit] Mikhail or Michael?
Both names are used by authorative authors. Any suggestions? abakharev 04:38, 26 May 2006 (UTC)
-
-
- Was this intended to be hidden? "Used in http://books.google.com/books?vid=ISBN0521824427&id=DGMkSi4LDvwC&pg=PR30&lpg=PR30&dq=Mikhail+Chernigov&sig=L9iEAg2slPQ2Y8Ibu2v4Wv12OOY and http://books.google.com/bo " and what is the latter, as my browser seems unable to find anything sane from that. The first doesn't open - only a grey box, instead of a (presumably) book page. By the way, the English spelling of that otrher difficult word is "authoritative", I would like to see foeigners to learn that, irrespective how the resembling word is spelled in their language. Marrtel 08:19, 26 May 2006 (UTC)
- "Foeigners"? We are friends, really :)—Ëzhiki (ërinacëus amurënsis) • (yo?); 13:45, 26 May 2006 (UTC)
- Was this intended to be hidden? "Used in http://books.google.com/books?vid=ISBN0521824427&id=DGMkSi4LDvwC&pg=PR30&lpg=PR30&dq=Mikhail+Chernigov&sig=L9iEAg2slPQ2Y8Ibu2v4Wv12OOY and http://books.google.com/bo " and what is the latter, as my browser seems unable to find anything sane from that. The first doesn't open - only a grey box, instead of a (presumably) book page. By the way, the English spelling of that otrher difficult word is "authoritative", I would like to see foeigners to learn that, irrespective how the resembling word is spelled in their language. Marrtel 08:19, 26 May 2006 (UTC)
-
- These two most authorative books on the subject use Mikhail of Chernigov:[1], [2]. OTOH, Michael is also used in other sources. I think it is a close call. --Irpen 04:41, 26 May 2006 (UTC)
Of course "Michael". I am surprised to find any other version, as this Michael is a clear name in everyday use in English. No foreigner should push to us a spelling that is closer to how the name sounds in their language. "If a native spelling uses different letters than the most common English spelling (eg, Wien vs. Vienna), only use the native spelling as an article title if it is more commonly used in English than the anglicized form." The burden is: can those who favor "Mikhail", show it IS MORE COMMONLY USED IN ENGLISH than Michael? We do not use Cristobal, we use Christopher when Columbus is in question. "What would be the least surprising to a user finding the article?" It is very surprising not to find this under Michael. Frequency of usage is not given so much weight ("in a typical example of testing the usage by counting google hits, if one version gets 92 hits, while another one gets 194 hits, it can hardly be decisive") than what is usual for Michael. Finally, my experience with names of medieval persons says that a "normal" spelling is preferable, as various spellings have changed much over the time - that's one of the reasons we use "Frederick" consistently of medieval German, Danish, Swedish, Frankish, Aragonese etc personalities, as sources vary over time: in their own time, they were actually written "Fridericus", as Latin was overwhelmingly used in written sources. I understand this is a great potential for nationalistic wishes, but nationalist spellers just should get over themselves. Marrtel 07:59, 26 May 2006 (UTC)
- Marrtel's comment above pretty much summarizes what I wanted to say. I would go with "Michael".—Ëzhiki (ërinacëus amurënsis) • (yo?); 13:48, 26 May 2006 (UTC)
Well in that case it would be John the terrible as well...:(--Kuban Cossack 14:35, 26 May 2006 (UTC)
- No, it wouldn't. "Ivan the Terrible" is a lot more common in English than "John". Not so with Mikhail of Chernigov—as it was noted above, both "Mikhail" and "Michael" are equally used.—Ëzhiki (ërinacëus amurënsis) • (yo?); 14:45, 26 May 2006 (UTC)
- I am in favor of "Ivan" as that is the form I almost always have seen used of those in English sources. There the burden of overwhelmingly more common usage is fulfilled, and it really is not surprising to anyone to find Ivan under that name version. Marrtel 15:23, 26 May 2006 (UTC)
Google test doing ""-wp gives 49 hits to mikhail and 66 hits to michael in the precise context of "of chernigov". Marrtel 15:48, 26 May 2006 (UTC)
By the way, one "medievalist" test has been to check use of namesake family members if known. Say, if a nephew gets his name as namesake of an uncle in neighboring country, there is usually no sense to make them "federigo" and "frederik", but to use Frederick of both. Here, obviously this guy's grandson, Michael, Ban of Macsva in Hungary, was baptized to be grandfather's namesake. Probably no one here suggests the grandson to be dubbed as Mikhail, as he most certainly was In Hungary. Actually, his name in another article is "Ban Michael". Marrtel 15:48, 26 May 2006 (UTC)
- Actually, if we wanted to reflect the increasing cultural sensitivity in current usage, there would be no problem using Federigo, Friedrich, Fadrique, etc, as appropriate, regardless of particular family ties. But Medievalists are, well, often slower to change, and non-specialists relying on books most of which have been published in the past may expect an Anglicized form. Nevertheless, it may be noted that the main English-language treatment of the House of Chernigov (Martin Dimnik, The Dynasty of Chernigov 1146–1246, Cambridge University Press, 2003) uses Mikhail, as do many other English-language works on Medieval Russia (e.g., George Vernadsky, Kievan Russia, Yale University Press, 1973; John Fennell, The Crisis of Medieval Russia 1200–1304, New York, 1983; Janet Martin, Medieval Russia 980–1584, Cambridge University Press, 1995; Simon Franklin in The New Cambridge Medieval History, vol. V, 1999). Moreover, the form Mikhail probably has some more currency in English due to the recent presidency of Mikhail Gorbachev. All that being said, I have no problem with "Michael" either, but the case is very moot. There may be considerable difference between what one may perceive as "common usage" and what is "common usage" in a particular field. Changing to Michael may in fact be over-correcting and simply drive a chasm between the information contained here and the expectation of a reader who may be looking for Mikhail of Chernigov on the basis of a reference in a book he is reading (and such a book is likely to be written by a specialist). This is just "food for thought", and I do not know what would be the optimal solution in this case. Imladjov 19:26, 27 May 2006 (UTC)
Cultural sensitivity cannot help when so much time has elapsed and correct writing (as well as pronunciation) has changed that any name version today is not exactly what was used then. That is one of weighty reasons why medieval persons are knownby their fully anglicized names, and not by transliterations. Those medieval Fredericks in those different countries were NOT Federigo, Friedrich, Fredrrik etc, as such versions have established usually only centuries later. If you only check some authentic medieval documents, their names are rendered in writing in varying formats, it possibly changing between two documents about the name individual. I expect to see Michael here, as it tofday is the certainly most usual (normal) rendering of the name in English. Btw, one of the successor languages of the people whom this particular Michael ruled, tioday renders that name as Mykhaylo in transliteration to English. You cannot vouch it to be any less correct than Mikhail - it is totally clear that the language and pronunciation they used in this "Mykhaylo¨'s" era, was a bit different than any of the current languages of the region. How to be culturally sensitive then? You then are in a corner of having to accommodate two or more parallel Slavic versions. Marrtel 22:40, 28 May 2006 (UTC)
- OK, It looks like the majority supports Michael, I will wait for another day to see if any other compelling arguments either way since it is really a pain to edit all the double redirects that will appear after the move. abakharev 00:10, 29 May 2006 (UTC)
Actually current usage is increasingly inconsistent, and vernacular forms are popping up in English books. A relatively popular English-language book that uses, for example, French forms of names, is Barbara Tuchman's A Distant Mirror: The Calamitous Fourteenth Century, 1987. The modern vernacular forms, standardized spelling apart, were in the making a long time ago (and some of them actually show through the less-than-consistent Latin, which means that Federigo, Friedrich, etc (I don't know where you got "Fredrrik") are not inapplicable. But since Cyrillic names have to be transcribed, none of this need apply here.
As for Mikhail of Chernigov, you (Marrtel) pose a very legitimate question: why Mikhail and not Mykhaylo (if not Michael). In normal circumstances, if we were to be culturally sensitive, Mykhaylo ought to be preferrable. So "Michael" may well be a compromise solution. However, what would one do in such cases with forms like Vladimir, where there simply is not English equivalent. How would one then choose between Vladimir and Volodymyr? This is offered up as an example in Simon Franklin and Jonathan Shepard, The Emergence of Rus 750-1200, 1996. The (often later) chronicles produced forms that were influcenced by local dialect and (when southern) included names similar to "Volodymyr". But the actual coins of the ruler used "Vladimir". The editors chose Vladimir, perhaps as more official and certainly as more conventional.
To their choice, one may add the observation that the princes of the Rurikid dynasty governed (in a sense) collectively over a realm that included the now culturally distinct areas of Russia, Belarus, and Ukraine, areas whose cultural distinction was expressed in different (and less exclusive) ways in the past. The dynasty had come from the north (Novgorod), and on top of that Vladimir, Yaroslav the Wise, and for that matter even Mikhail of Chernigov had been princes of Novgorod before they ever became princes of Kiev. Moreover, the Rurikid state survived, institutionally and genealogically, in/as Russia, while the other areas culturally descended from Kievan Rus' were temporarily subjugated by Poland and Lithuania in the Late Middle Ages. So to prefer (exclusively) the Ukrainian form over the Russian in the names of Rurikid rulers would seem somewhat less justified than the alternative.
To pair English forms like Michael with Vladimir and the like is not impossible, in fact it would approach the Oxford Dictionary of Byzantium standard for the names of Byzantines (e.g., Michael Palaiologos but Nikephoros Phokas). However, once again, as editors of Wikipedia we should pause to consider whether this reference work would be more useful with "Michael" or "Mikhail" here. To search for Mikhail of Chernigov, one has to know something about who he was. To know something about who he was, one has to encounter his name. To encounter his name one pretty much has to be reading the kind of book which, nowadays, tends to spell the name "Mikhail". I have done some checking in my bookshelves and online, and I cannot really find any recent and commonly used book on medieval Russia that actually uses "Michael" here. While the English form is certainly acceptable, I am not sure it would be advisable and productive for Wikipedia to depart from the current usage of Russianists.Imladjov 13:08, 29 May 2006 (UTC)
- Googling - "Mikhail of Chernigov" - 38 hits (excl wikipedia), "Michael of Chernigov" - 63 hits; book search Mikhail - 9 hits, Michael - 19. Discussing: nobody has strong feelings against Michael, one user has strong feelings against Mikail. Most others consider both variants acceptable. Changing to Michael abakharev 00:12, 30 May 2006 (UTC)
- Googling is practically irrelevant, but there is no problem with this move as long as there is a redirect. Imladjov 13:44, 31 May 2006 (UTC)
[edit] Working
Contrary to recent cry from Ghirla at the edit history comment section, edits to this article are basically not subject to prior discussion at talkpage. Everyone sees that a mention of an essential source of MoC's today fame (=sainthood) can and should be mentioned in the beginning of the article. (This probably is a relevant time to notify Ghirla that he needs to work with others, not delete works of others.) Marrtel 21:43, 2 June 2006 (UTC)
- You have a point, but technically Mikhail of Chernigov is still known as "Mikhail Vsevolodovich", which is at least as common (if not more) in scholarship than Saint Mikhail, etc... Moreover, "contemporarily then known as" is simply not good English. I have changed the intro accordingly, hopefully you will be ok with it. Imladjov 13:42, 3 June 2006 (UTC)