Michael Kandel
From Wikipedia, the free encyclopedia
Michael Kandel is an American translator and author of science fiction. He received a doctorate in Slavistics from Indiana University, and is an editor at the Modern Language Association. Kandel is also a part-time editor at Harcourt, editing (among others) Ursula K. Le Guin's work [1].
Kandel is perhaps best known for his translations of the works of Stanisław Lem from Polish to English. Recently he has also been translating works of other Polish science fiction authors, such as Jacek Dukaj, Marek Huberath and Andrzej Sapkowski. The quality of his translations is considered to be excellent and is especially notable in the case of Lem's writing, which makes heavy use of wordplay and other difficult-to-translate devices.
Contents |
[edit] Novels
[edit] Quotation
"We want the Demon, you see, to extract from the dance of atoms only information that is genuine, like mathematical theorems, fashion magazines, blueprints, historical chronicles, or a recipe for ion crumpets, or how to clean and iron a suit of asbestos, and poetry too, and scientific advice, and almanacs, and calendars, and secret documents, and everything that ever appeared in any newspaper in the Universe, and telephone books of the future..."
- Stanislaw Lem, The Cyberiad (tr. Michael Kandel)
[edit] Notes
[edit] External links
- Michael Kandel on Words Without Borders
- "Being an Editor" by Michael Kandel