Michael Kandel

From Wikipedia, the free encyclopedia

Michael Kandel in 2005
Michael Kandel in 2005

Michael Kandel is an American translator and author of science fiction. He received a doctorate in Slavistics from Indiana University, and is an editor at the Modern Language Association. Kandel is also a part-time editor at Harcourt, editing (among others) Ursula K. Le Guin's work [1].

Kandel is perhaps best known for his translations of the works of Stanisław Lem from Polish to English. Recently he has also been translating works of other Polish science fiction authors, such as Jacek Dukaj, Marek Huberath and Andrzej Sapkowski. The quality of his translations is considered to be excellent and is especially notable in the case of Lem's writing, which makes heavy use of wordplay and other difficult-to-translate devices.

Contents

[edit] Novels

  • Strange Invasion (1989)
  • In Between Dragons (1990)
  • Captain Jack Zodiac (1991)
  • Panda Ray (1996)

[edit] Quotation

"We want the Demon, you see, to extract from the dance of atoms only informa­tion that is genuine, like mathematical theorems, fashion magazines, blueprints, historical chronicles, or a recipe for ion crumpets, or how to clean and iron a suit of asbestos, and poetry too, and scientific advice, and almanacs, and cal­endars, and secret documents, and everything that ever ap­peared in any newspaper in the Universe, and telephone books of the future..."

Stanislaw Lem, The Cyberiad (tr. Michael Kandel)

[edit] Notes

[edit] External links

Wikimedia Commons has media related to:
Languages