Messianic Bible translations
From Wikipedia, the free encyclopedia
Part of a series of articles related to Messianic Judaism |
|
Portal · Category |
Messianic Bible translations
There are some Bible translations that find popular use in the Messianic Judaism movement.
TNN Online states the following: "[T]here are a wide variety of Messianic Bible versions available on the market. Some of them are good, and some of them are questionable, no different than the many Christian Bibles that are available today. Some of them represent a good, conservative theological position, and affirm foundational doctrines of the faith, and some of them skew foundational doctrines of the faith."[1]
Contents |
[edit] Complete Jewish Bible
The Complete Jewish Bible (CJB) is a Bible translated by Dr. David H. Stern into English. It consists of both a Tanakh translation and his original Jewish New Testament (JNT) translation in one volume. The Tanakh used is a paraphrase of the 1917 Jewish Publication Society version with revisions, and the New Testament is a fresh translation from the original Greek manuscripts; the whole translation is Jewish in manner and presentation.
[edit] Messianic Prophecy Bible
The Messianic Prophecy Bible Project leaders state their goal of a translation that "will point a clear path toward Yeshua as the Messiah throughout the Old and New Testaments. At the same time, rabbinical misinformation and the arguments of anti-missionaries will be exposed."[2]
[edit] Orthodox Jewish Bible
The Orthodox Jewish Bible (OJB) is a bible translated by Dr. Phil Goble, and includes heavy use of transliterations from the Hebrew in the Tanakh as well as Hebrew substitutions for Greek phrases and words in the Apostolic Writings.[3][4]
[edit] The Scriptures (TS98)
The Scriptures (TS98/ISR) published by the Institute for Scripture Research of South Africa is a version that is present in many independent Messianic and Sacred Name Movement assemblies. It follows a literal style of translation incorporating many Hebrew character and place names, but also employs the Hebrew יהוה, the Tetragrammaton, for God's Name throughout. Pronunciation of the Tetragrammaton is prohibited by Jewish law, although this translation does not ascribe any vowel points. Its usage in various sectors of the Messianic movement has been received with some controversy.
[edit] The Living Scriptures
The Living Scripture is an adaptation of the Living Bible done by David Bronstein, published in 1982. In it, "Jesus" is written as "Yeshua", "Christ" as "Messiah", "John" as "Yohanan", etc.