Talk:Merano

From Wikipedia, the free encyclopedia

Merano is within the scope of WikiProject Italy, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on Italy on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as Start-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Article name

Shouldn't this be at Merano instead of Meran-Merano? Wiki naming policy is to have the official name listed- as the city is in Italy, this would therefore be the Italian name. The intro would therefore read "Merano (German: Meran) is a city..." Of course, the German-population majority would also be listed. Olessi 15:17, 11 August 2005 (UTC)

That move would also affect the other Category:Towns in South Tyrol. Both German and Italian are official languages in South Tyrol. This bilingual naming system looks like it has been the result of an edit war, I don't know. It would be a lot easier if there would be common English names for these towns, like Brussels. For a similar situation see the municipalities in the Brussels-Capital Region of Belgium, they're officially bilingual French/Dutch, but apparently all the articles are at the French names. I'm not saying that's right or wrong, I guess it looks more professional than Meran-Merano etc. Markussep 16:08, 17 September 2005 (UTC)

I was not aware that the other South Tyrolian localities had the same naming style. IMO, simply Merano is best for the article name, but I don't want to cause an edit war. The current system has led to some interesting names, like Lana-Lana. Olessi 17:35, 17 September 2005 (UTC)
I would also say keep the current double-name format, we do not want to start an editing war over language, Wikipedia is not the place for such things. Gryffindor 09:06, 8 November 2005 (UTC)
Just call it Meran, most South Tirolers would call it that. Plus German is an official language of South Tyrol.


The statements found in this article regarding language use in that part of Tyrol formerly belonging to Austria are not correct.

Check the 'History' chapter:

'Nevertheless, all originally tyrolean geographic names were prohibited and exchanged through Italianised names (even surnames lost their validity until World War II). After 1945, it became one of the most important sites of tourism in the region.'

Now go to

[1],

chapter 'Today' and compare. According to my knowledge, what the author says there about the status of the respective languages reflects the situation.

In other words: The dominating language is german, and so the german names have survived - also officially. There is an italian minority, and they use their italian names for the places.

What about correcting the language statements in the Meran article?


Michael Laudahn 17:33, 20 February 2006 (UTC)

[edit] Requested moves to Merano and Merano-Meran

The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the debate was no move. There is clearly large opposition to both of the proposed moves. — Mets501  (talk 19:50, 6 October 2006 (UTC)

[edit] Requested move to Merano

Meran-MeranoMerano – See also the survey at Talk:Communes of South Tyrol. There is a majority for the Italian name "Merano", but "Meran" also has its merits. Both are currently redirects with edit history. Markussep 09:53, 29 September 2006 (UTC) Markussep 09:53, 29 September 2006 (UTC)

[edit] Survey

Add "* Support" or "* Oppose" followed by an optional one-sentence explanation, then sign your opinion with ~~~~

  • Oppose: double names are the norm in South Tyrol.--Panarjedde 11:20, 29 September 2006 (UTC)
Double names cause unnecessary confusion, see the discussion at Talk:Communes of South Tyrol (I guess you missed that one?). There's a majority against double names (including your late vote 62% against double names). No serious encyclopedia has these bilingual article titles, the place for (relevant) alternative names is in the first line of the article. Markussep 14:28, 29 September 2006 (UTC)
  • Oppose I totally oppose any "Merano" form. Considering the majority of the population is German-speaking, this is really not necessary. Gryffindor 12:34, 29 September 2006 (UTC)
It's a very small majority (German:Italian:Ladin=51.5:48.0:0.5), but you're right about that. However, "Meran" would be my second choice, because "Merano" is (2-3 times) more used in English.Markussep 19:09, 1 October 2006 (UTC)
  • Support as nominator. Markussep 14:28, 29 September 2006 (UTC)
  • Support "Europe - In absence of a common English name, the current local name of the city should be used." (from Wikipedia:Naming conventions (settlements)); this applies to all Southtyrolean cities, which should be all Italian.--Supparluca 12:33, 30 September 2006 (UTC)
  • Support. As per agreement on Talk:Communes of South Tyrol. Asteriontalk 14:19, 1 October 2006 (UTC)
  • Oppose: I fully agree width Panarjedde (first message in this threat). DieterFink 07:12, 2 October 2006 (UTC)
  • Support. It's one or the other, not both. -  AjaxSmack  07:36, 2 October 2006 (UTC)
  • Support The English usage here is discussed at Talk:Communes of South Tyrol; I think the evidence is clear that Merano is more common. Meran would also be acceptable, but not preferred; the hyphenated name is against policy, and does not settle arguments over which goes first. Septentrionalis 19:07, 2 October 2006 (UTC)
  • Support (both Meran and Merano are acceptable to me in this case, but not the hyphenated names). Eugène van der Pijll 08:39, 3 October 2006 (UTC)
  • Oppose While I agree that double names are horrible to behold (not to mention that neither Québec nor Belgian cities needed such a solution), I definitely think Meran should be preferred. As mentioned, there's a tradition of English usage dating as back as 1924 for the Meran variation in the Slav Defence to the Queen's Gambit, counting scores of books and probably hundreds of articles. And living usage should be a determining factor in naming an encyclopedic entry - at least it was in Wiki, last time I checked. --Tridentinus 11:40, 3 October 2006 (UTC)
  • strongly Oppose AK Tridentinus--Martin Se 11:27, 6 October 2006 (UTC)

[edit] Discussion

Add any additional comments

Copied from Talk:Communes of South Tyrol:

  • Google: 858,000 English hits for Merano without Meran; 326,000 for Meran without Merano. Meran appears also to be ambiguous with Hotel Meran in Prague, the Meran variation of the Semi-Slav Defense in chess, and a Kurdish proper name. Two of these are presumably named after Meran, but one of them testifies to Czech usage, not English. I see no correspionding confusion for Merano.
  • Linguistic affiliation: 51% German by the census.
  • Survey: no specific comments on the subject, so far.
Well if you want to go by linguistic affiliation, this one would have to be at "Meran" if it's 51% German speaking. Otherwise this whole new policy is going to be full of holes and discrepancies. Gryffindor 19:59, 25 September 2006 (UTC)
    • I suggest using Merano only in this case, because is the second biggest city in South Tyrol and one of the few well known in other parts of Italy. --Σω 07:25, 19 September 2006 (UTC)
    • I tend to agree; this is a case where English usage can be shown. Septentrionalis 15:09, 19 September 2006 (UTC)
Why should it be Merano if the majority is German-speaking? Gryffindor 20:48, 21 September 2006 (UTC)
Because it seems to be the English language name for the city. In the same way, we say Prague and Vienna, not Praha or Wien. --Asteriontalk 20:52, 21 September 2006 (UTC)
The "English" language name? You mean the Italian probably. Gryffindor 19:59, 25 September 2006 (UTC)
I believe that Asterion means, and I know I do, the English name, the name commonly used in English prose; just as the English name of Rome is Rome and the English name of Paris is Paris. Septentrionalis 21:38, 25 September 2006 (UTC)


[edit] Requested move to Merano-Meran

Meran-MeranoMerano-Meran – In the Province of Bolzano/Bozen, being that it is Italian-German, every town is listed with both names. This is similar to French Canada. Any road sign will show Bolzano-Bozen. It is Italy, so it is Italian name-German name. It is just an order of names, it doesn't mean either is less! But we should be correct, above all. All the towns in Bolzano/Bozen are listed this way, and should be listed this way. thanks Taalo 04:07, 3 October 2006 (UTC)

[edit] Survey

Add "* Support" or "* Oppose" followed by an optional one-sentence explanation, then sign your opinion with ~~~~

  • Strongly oppose I see no reason to abandon English usage, which uses Meran and Merano, but not this pointless hyphenation. If this had any merit, it would be to satisfy both sides, and provide a stable name. But it plainly doesn't. Septentrionalis 19:01, 3 October 2006 (UTC)
  • Oppose "Europe - In absence of a common English name, the current local name of the city should be used." (from Wikipedia:Naming conventions (settlements)); this applies to all Southtyrolean cities, which should be all Italian.--Supparluca 19:50, 3 October 2006 (UTC)
  • Strongly oppose No serious encyclopedia has double names for article titles, because it's ambiguous and confusing. Francophone Canada is a nice example: I don't know of one single place in Canada that has a bilingual title here (or in any encyclopedia). Markussep 19:56, 3 October 2006 (UTC)
  • Oppose. It's Bolzano or Bozen, not both. See Helsinki and Luxembourg (city) for similar cases and save hyphens for cities that actually use them like Sekondi-Takoradi. (And why couldn't this have waited a couple of days until the above RM was concluded?) -  AjaxSmack  19:18, 4 October 2006 (UTC)
  • Oppose: let it where it is (Oppose also Superluca who seems to be an Italian nationalist and Markussep and AjaxSmack who dont know the situation in Meran-Merano)--Martin Se 11:25, 6 October 2006 (UTC)
Thanks (also for mispelling my nickname). Maybe you can read the last paragraph of this discussion ("The way!") and learn to be neutral.--Supparluca 12:47, 6 October 2006 (UTC)
I referred to the commune statute (here: [2]) from the official commune site.[3] In no place is "Meran-Merano" or "Merano-Meran" used. -  AjaxSmack  16:49, 6 October 2006 (UTC)

[edit] Discussion

Add any additional comments

Look at the Merano-Meran city website. See how nicely they can put the German and Italian on each side, actually alternating the content. Seems the water there makes people a bit more relaxed than on WP. LOL. Taalo 09:23, 3 October 2006 (UTC)

http://www.comune.merano.bz.it/

The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the debate was move to Merano. There was really no consensus on Meran vs Merano, but basically no one wants the double name, so I had to choose. I read all of the discussion below, and there is no hint of agreemen anywhere. What really swayed me towards Merano was two things: one vote for Meran and against Merano was by an anon whose only edit was to this page, making me believe it may be a single purpose "account", and the fact that this city is in fact in Italy, so no one can really object to it being called by the Italian name. —Mets501 (talk) 01:38, 14 October 2006 (UTC)

[edit] Strawpoll for new name

Since the previous two requested move surveys failed, I propose a strawpoll for the new name. The current name of the article, "Meran-Merano", is a combination of the German name ("Meran") and the Italian name ("Merano"). This type of bilingual naming was found to be undesirable in a recent survey at Talk:Communes of South Tyrol. The four most plausible options are listed below, please cast your votes. Markussep 20:06, 8 October 2006 (UTC)

[edit] Survey

Add "* Support" or "* Oppose" followed by an optional one-sentence explanation, then sign your opinion with ~~~~

Meran (4-2)

  • Support (either this or Merano, I have no real preference). Markussep 20:06, 8 October 2006 (UTC)
  • Oppose--Supparluca 07:49, 9 October 2006 (UTC)
  • Support since majority is German-speaking and this would be in line with the new guidelines. Gryffindor 17:13, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose going by language majority is sort of ridiculous. that means constant updating every year. It is Italy, list Italian first. Taalo 17:59, 9 October 2006 (UTC)
  • Support like Gryffindor.Stefan T. 17:45, 11 October 2006 (UTC)
  • Support any single name. -  AjaxSmack  05:46, 12 October 2006 (UTC)
  • 51.50% Support. I was going to suggest a coin flip instead, but if a fair principle was established, it should be followed to the end. Heck, some presidential elections were decided on less than that. Duja 13:22, 13 October 2006 (UTC)

Merano (4-2)

  • Support. Markussep 20:06, 8 October 2006 (UTC)
  • Support the only solution is to apply the naming conventions.--Supparluca 07:49, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose Gryffindor 17:13, 9 October 2006 (UTC)
  • Support single name, Italian city. Taalo 17:59, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose Stefan T. 17:45, 11 October 2006 (UTC)
  • Support any single name. -  AjaxSmack  05:46, 12 October 2006 (UTC)
  • 48.50% Oppose, see above. Duja 13:22, 13 October 2006 (UTC)

Meran-Merano (current name) (1-5)

  • Oppose. Markussep 20:06, 8 October 2006 (UTC)
  • Oppose--Supparluca 07:49, 9 October 2006 (UTC)
  • Support Gryffindor 17:13, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose worst solution. Taalo 17:59, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose Stefan T. 17:45, 11 October 2006 (UTC)
  • Oppose any double name. -  AjaxSmack  05:46, 12 October 2006 (UTC)
  • Oppose any double name. Duja 13:22, 13 October 2006 (UTC)

Merano-Meran (0-6)

  • Oppose. Markussep 20:06, 8 October 2006 (UTC)
  • Oppose--Supparluca 07:49, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose Gryffindor 17:13, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose fine, no double names. Taalo 17:59, 9 October 2006 (UTC)
  • Oppose Stefan T. 17:45, 11 October 2006 (UTC)
  • Oppose any double name. -  AjaxSmack  05:46, 12 October 2006 (UTC)
  • Oppose any double name. Duja 13:22, 13 October 2006 (UTC)

[edit] Discussion

Add any additional comments

Why are doing this page by page actually? Lets just discuss the naming convention globally, no? Taalo 18:01, 9 October 2006 (UTC)

There is a perfectly fine rule for places in South Tyrol. Use the most commonly used name in English, and if there isn't any, take the local majority name. There's only 1 census every 10 years, so we wouldn't have to change so often. Markussep 18:06, 9 October 2006 (UTC)
But Markussep, this is really going against what is used all over Wikipedia. People brought this up to me when I was hoping for double names. They mentioned Belgium, etc., etc. So we shouldn't go and start coming up with things like this. If we go with single names, it should simply be the Italian name with appropriate redirects and translations in the page (using again Bolzano as an example). Anyway, we can argue about this until we turn blue, right? :-) That is why I'd like to get a neutral opinion, and why I really favour that offer of mediation. I'd like to see what someone says after looking at the data objectively. I noticed you speak German very well, you don't think that might influence you a bit? I realize I'm probably biased as well, considering my background. That is why I'm trying to really consider what is a proper solution, and even like better the idea of some neutral mediator. take care. Taalo 18:28, 9 October 2006 (UTC)
Belgium, Switzerland, Finland etc. etc. are fine examples of how using the local majority language does work. But well, let's give Lar a try. Markussep 19:47, 9 October 2006 (UTC)
I'll look into those pages some later this evening. Anyway, yes, I'm rather relieved to have someone neutral just figure out a solution and be done with it. Uncool move on the mediation discussion, doesn't help move things forward. But whatever.. :P~~ Taalo 21:48, 9 October 2006 (UTC)

Both names (Meran and Merano) are commonly used in English. Both are official names, as South Tyrol (of which Meran(o) is the second city) is officially bilingual. Google shows a slight preference (about 2-3x) for Merano in English usage. According to the 2001 census, the majority of the population of the municipality of Meran considers itself German-speaking (51.5%, Italian-speaking 48.0%, Ladin-speaking 0.5%). Markussep 20:06, 8 October 2006 (UTC)

Supparluca, I don't think the naming conventions lead us directly to choosing the Italian name. From WP:NC: "Generally, article naming should give priority to what the majority of English speakers would most easily recognize, with a reasonable minimum of ambiguity, while at the same time making linking to those articles easy and second nature." I don't see anything else that's applicable here. Meran and Merano are both frequently used in English, and both easily recognisable. Did I overlook something? Markussep 17:01, 9 October 2006 (UTC)

From a logical point of view, the fact that Merano is in Italy means that the majority of English speakers would most easily recognise the Italian name. From a "just stick to the naming conventions to avoid any possible controversy or ambiguity/inconsistency" point of view (in my opinion, the best way), the naming conventions say that if there isn't a common English name, you should use the current local name. This solves the Southtyrolean issue, and nobody would think that the Italian/German/Ladin name was chosen because Italian/German/Ladin is better.--Supparluca 20:03, 9 October 2006 (UTC)
"The fact that Merano is in Italy means that the majority of English speakers would most easily recognise the Italian name". That the shittiest (sorry for this word) argument you can give. Such a criterium is completely not objective. Can you represent all English speaking (or perhaps better: English reading) people of the world? Tubantia 22:04, 9 October 2006 (UTC)
Sadly, it seems that the majority of wikipedians can't be neutral on this topic, and tend to accuse immediately who tries to use the logic.--Supparluca 22:15, 9 October 2006 (UTC)
I am not accusing at all. I even apologised already for the s-word above. But now you are exactly making the point I wanted to make. When I see your username, I think you are Italian (or at least of Italian ancestry), so how can you be neutral on this topic? I just don't think that anyone can tell what the majority of English speakers would most easily recognise, the German or the Italian name. That's an opinion, predominantly based on being on one of the either sides in the Southtyrolean issue. But you are already stating it like a fact, and I think you should be careful with those terms. When you can prove that the majority of English speakers use Merano in stead of Meran, you have my blessing to change the name of the article. Tubantia 22:29, 9 October 2006 (UTC)
Funny, immediately seeing your comment towards Supparluca, I said to myself, "hmm, I hope this is not a German, or we just further enforce this same boring pattern". Tada, I check out your user page: thanks for keeping things predictable at least! :P~~ Come on, that comment towards Supparluca was totally uncalled for. Actually Supparluca is correct technically. Wikipedia is supposed to use what is most commonly used in English. It doesn't matter at all what the locals do/think/feel. If you merely take the time to search Google (which is about the easiest way to show what the majority of English speakers use) for regions/provinces/cities of Italy, for lesser known towns they always use Italian, full stop. Anyway, this just makes me feel even more thankful that we have that fellow who is willing to mediate/decide all this for us -- if anything so these boring conversations can end. By the way, why don't you "prove that the majority of English speakers use Meran in stead of Merano". Either way is a challenge, putting the burden on one way or the other is utterly asinine. Not to mention that considering this is Italy, one can easily argue the burden of proof weights on you. ciao bello! Taalo 03:55, 10 October 2006 (UTC)
By the way, the "suppar" part of my nickname is a sort of German dialect pronunciation of "super". But you know, if you suggest to use the German names you are neutral, if you suggest to use the Italian names you are fascist (this is not an accusation on you)--Supparluca 04:43, 10 October 2006 (UTC)
Really, it was not my intention to insult anybody. Perhaps I should have written a larger comment initially, then my words would not have been explained like they have now. Or I should not have used the s-word, but I could not find a better alternative that quickly. My point is that too many Wikipedians are stating things like they are facts without having clear evidence; I really do not see the "logic" in this sentence. In the same way you could plead that it should be Meran, because Milano also becomes Milan in English, and Meran is probably easier to pronounce. But that is the my "logic", as a non-native English speaker, so I think that does not make a big difference. But hey, let's forget about it, I think I am not able to give my opinion correctly, probably due to my lack of the English language. I should write English more carefully, that is for sure. And about my German ancestry: yes, that is the 11th generation of my ancestors, living just across the Dutch-German border. So my "Germanity" is close to nil. But I am aware of the fact that I might not be neutral in this discussion and that is the reason why I will not vote. Take care you all, Tubantia 07:50, 10 October 2006 (UTC)
I apologize for my reaction, I was just tired to see how the people who try to give some logical reasoning in favour of the Italian names are immediately accused of suppressing the minorities, see for example talk:Bolzano and talk:Adige, but in fact you didn't.--Supparluca 14:37, 10 October 2006 (UTC)
When you search for Merano and Meran in Google by the way, there is 1) a lot of interference of other languages, even when searching for pages in English 2) obscurity about the number of articles of Italian or German origin, respectively. I can imagine that Germanspeaking people in South Tyrol tend to use Meran, and the Italianspeaking Merano. Let me make clear: I am not really pro-Meran or pro-Merano, I only think there should be proper base for renaming this article, as it will have consequences for all articles concerning South Tyrol. I might not be neutral, because I would tend to using the German name, because of the majority of people speaking the language and the fact that a lot of the Italian South Tyrolean names are pure fabrications. Tubantia 12:15, 10 October 2006 (UTC)

Why is this talkpage in reverse order of all others (regressing instead of progressing)? -  AjaxSmack  05:48, 12 October 2006 (UTC)

I've fixed it. —Mets501 (talk) 01:39, 14 October 2006 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

[edit] the magority of Meran is german speeking

I want to move Merano to Merano-Meran or Meran becose the magority of the popolation speecs German--Martin Se 09:17, 23 October 2006 (UTC)

The majority of the population of Rome is Italian but the city is named Rome and not Roma. That's because in wikipedia you use the English name, not the name used by the majority of the population.--Supparluca 09:20, 23 October 2006 (UTC)
This was debated long and hard (along with all South Tyrol town articles), please see above. All double names were rejected, and Meran(o) was the closest call, and it was more or less a coin toss (slim German-speaking majority vs. slim prevalence of Merano in English usage). Please refrain from unilateral moves. Duja 10:09, 23 October 2006 (UTC)
I know and I'am very angry for this, but if You will create e convention about naming in South Tyrol You will have to listen to as South Tyrolean. We know the conventions in the RL and also the lows and the history, many italian users including user:Supparluca d'ont know nothing. Meran has alltimes been Meran and from 1919 some people used also Merano.
There are no english Names for places in South Tyrol (only South Tyrol and Dolomites)--Martin Se
Thank you for your personal attack. I really appreciate that. And please don't turn around Duja's words as you did adding a ":" to his post.--Supparluca 17:42, 23 October 2006 (UTC)
This is false, Merano was not a name invented in 1919. It was a name allowed to be used officially after centuries of Austrian control of the region. You need to learn to share my friend. Taalo 01:42, 29 October 2006 (UTC)
The majority in question is 51%; I'm underwhelmed. Persuade me that English usage does not exist, and I will consider this. Septentrionalis 19:36, 23 October 2006 (UTC)
Witch one is English for You, Meran or Merano, I d'ont know, Meran is German and Merano ist Italian--Martin Se 11:23, 27 October 2006 (UTC)
Ah, but is it really "German"? Or is it the name that is used in German. The basis of his name/word is in Latin (i.e. Roman). Also, are you aware what word is used in Ladin, Nones, etc.? Taalo 00:02, 1 November 2006 (UTC)
Both are English names; Merano appears to be more common. Persuade me otherwise. Septentrionalis 20:15, 1 November 2006 (UTC)

Heh heh, in Nones it is indeed 'Meran', take my word. :) I take the chance to reiterate that Meran has 80+ years of tradition of being called Meran in print and word in the chess community - see Semi Slav Defense if you don't believe me. Also, the German speaking community there may enjoy only a slight majority, but it's a majority anyway: if there's a principle (granted, I'm not sure what Lar is thinking right now), why not follow it? Regards, Tridentinus 00:15, 1 November 2006 (UTC)

Ok, I thought so. LOL My Nones is not so bad afterall. :-) This is a critical point that a lot of the "Germans" maybe do not realize. They are using these names like Meran and Brenner, claiming they are German, that we must protect and have German, etc., etc. But the irony of it all is these words are not really German, they are used in German. Much as Milan is not English, it is used in English. I think that Italian dialects (and lets not get into the debate of what a dialect is) such as Nones, Ladin, etc. are almost like an older form of Romance language, something a bit closer to Latin. Italian has "evolved" to have many vowels at the end of words now; Nones/Ladin/etc. do not. The most hilarious thing is that because modern Italian has put vowels at the end of names, it is being used as an excuse that "Italy" has somehow tossed away its historical ties to these places? Now what happens is that as time went by Meran had the "o" added to Italianize it. But it was not a cultural Italianization, it was a LINGUAL one. The origins of the names of Brennero and Merano are from Latin and from the Romans. The names Brenner and Meran are in fact Italian names as well, not in the strict sense of the modern Italian language, but definitely culturally. Anyway, I'm not making this discussion to make claims for the flag of Italy, or who ever, I just find it all very interesting. Tridentinus, don't kill be for going off topic now. But in the Val di Non (itself with no vowel!) we have Casez, Cles, Dambel, etc. without vowels. Then there are towns like Coredo, Fondo, Romeno, Sarnonico. In Nones is Fondo just Fond? I seem to remember Sarnonico is Sarnonic? Taalo 18:30, 1 November 2006 (UTC)
One more item, with respect to what to call it. Why I don't like using this majority rule, is you still don't know what people really call it. In Trentino-Alto Adige, if many people are speaking their Italian dialects, well then BY FAR everyone is saying Meran (for example) in their daily language. Same with the other cities throughout the region. But how can you really quantify this? With census data -- no. The thing is above all we are supposed to use English words, right? I will argue there are no translations for any of these towns in English, and that by far the references you find just show the Italian names, Bolzano, Trento, Fondo, Merano, etc. I know my friend Fantasy hates to hear this, but yes, "because they are in Italy". :-) But I think it is very fair to say that no one is trying to erase the older forms of the names like Meran, Bolzan, Bulsan (or the German Bozen). To me all these names are important.. because they ARE Italian.. and they are German used as well.
Your ideas about the etymology of place names are interesting, but I would like to see some proof. I agree that some names apparently have a Latin/Romance root (Meran, Bolzano, Sexten), but, so have many common words in German (Keller, Zimmer), and many place names in South Tyrol are obviously German, like Niederdorf, Mühlwald, Brenner. You're not going to claim that they're Austrian translations of original Italian or Latin names, are you? Also, something interesting from italian wikipedia: "Gli italiani di Bolzano non possiedono un proprio dialetto regionale anche se nella lingua italiana parlata a Bolzano esiste un substrato veneto-trentino. Molti parlano l'idioma della regione d'origine (soprattutto il veneto e il trentino)." I guess it means that there is not really a local Italian dialect in Bolzano, but since many of the Italians who moved there after WW1 were from Veneto and Trentino, this influences the Italian spoken in Bolzano. I think what you're writing about leaving out the final vowel in local dialect etc. really applies to (some areas of) Trentino, not South Tyrol (except the Ladin valleys). Markussep 19:19, 1 November 2006 (UTC)
I'm not really trying to derive the specific origin of the words, I'm just saying that a lot of these names we are talking about are in fact "Italian". I just thought that point was a bit ironic. Funny the ones you mentioned as obvious. The first two, yes, definitely agree with you. But Brenner is just as Meran, a Latin-based name. The local Italian dialects will also call it Brenner. It was named by the Romans afterall; after the local tribe they called the Brennii (shows this also right here on Wikipedia). Also, remember again that the local people and dialects spoken here originally were the languages like Ladin, Nones, etc. The "Germans" came in afterwards and Germanized this region, in particular the Province of Bolzano/Bozen particularly. Then some "Italians" came in again. Above all, there is a large percentage of the people that have just been along for the ride. Someone may claim they are "German", where in fact they were likely Germanized a couple centuries ago. Is this bad or good, wrong or right? No, it is just the history of the region, and maybe should get it into a few more people to share. Just my thoughts. :-) Taalo 21:25, 1 November 2006 (UTC)
Taalo, your reasoning goes totally against etymology. The Latin words had the endings, they were kept in Italian, but dropped in Ladin. For example: Latin: mundus, Italian: mondo, Ladin: monn. Latin: filius, Italian: figlio, Ladin: fi. Latin: osteum, Italian: osso, Ladin: os.   Andreas   (T) 19:54, 1 November 2006 (UTC)
Hey, I am no expert on languages. I was making a discussion only as a novice, hence having to ask my neighbor what the words were in Nones. My main point, if you look back, was just that because the vowels are not there, does not mean it is not Italian. Your own examples help show this! Anyway, the view I was putting forth was only that the names of the cities, such as Meran, are "Italian" in fact. regards. Taalo 21:15, 1 November 2006 (UTC)
By the way, since apparently you may know this: Do you know for certain the progression wasn't osteum => os => osso? It wasn't this progression I was originally interested in though, which I'm assuming isn't so linear. I was merely trying to explain that in the local dialects they don't include the vowels. It doesn't need to be a more complex discussion than that -- it is just to make the other people aware that Meran (without the o) is in fact an "Italian" word as well. Taalo 21:28, 1 November 2006 (UTC)
As far as I know, Meran didn't even exist in the Roman era. What's your proof that the name comes from Italian? BTW Ladin is not an Italian dialect! Markussep 22:02, 1 November 2006 (UTC)
Yes, I know calling Ladin a dialect is very debatable -- and it is not a debate I want to get into right now. If anything, because like I said before, I am no professor of language studies. The thing that you must be aware of though is that there are many "dialects" such as Ladin spoken throughout this region. I mention Nones that is spoken in the Val di Non, there is a dialect in Val di Sole, etc. While Ladin/Nones/etc. are not dialects of the language Italian in the strict sense of the word; they are however very much Italian (possessive) dialects/languages/what-have-you -- as in local languages of the Italian people. I'm sure someone will now say that "Ladins" don't consider themselves "Italian". This, in my opinion is hogwash. It is the same if a "Nones" said they are not Italian, or if Napolitano said he/she is not Italian. Trust me, you will find people in all these areas that will say just so! As far as how we got to the actual word Meran(o), shoot, your guess is as good as mine. My point once again, a simple one at that, is just that the word Meran itself is "Italian". My family is from the Val di Non for centuries, a lot of people use Nones in daily life. If they say Meran -- they are not speaking German. So I'm just pointing out that since it is used in German, doesn't necessarily mean it is German. *yawn*  :-) ps. I didn't say (or mean to say) that the word Meran comes from Italian (the language). You have to understand more the dynamics of languages in Italy though.. the thousands of local "dialects" (oops, not dialects, oh, yes dialects, argg, whatever) :-) regards. Taalo 22:15, 1 November 2006 (UTC)
As an aside, on the it.wiki Merano page they have: "Il toponimo è attestato come Mairania nel 857 e deriva dal nome di persona latino Marius, col significato di "terreno di Mario". I don't know, I'd almost guess that it went from Mairan(ia) to Meran(o) by some spelling errors along the years. LOL. Taalo 22:33, 1 November 2006 (UTC)
If by "Italian" you mean any language spoken in Italy, that includes French and German (and Albanian, Arab, Polish etc.) as well. I'll believe that most South Tyroleans (also the German speakers) consider themselves Italian nowadays, but that doesn't make Meran an "Italian language" name per se. The Nones and Ladin names for Meran are not very relevant, and I don't think there's a real local Italian (or Ladin/Romansh) dialect in Meran, same as for Bolzano mentioned above. Markussep 22:50, 1 November 2006 (UTC)
You are knitpicking my friend. You mention languages spoken in Italy, and I see where you are trying to go with this counter-argument. However, there is a difference from French, Arabic, et al. being spoken in Italy and the local/regional languages. Then again, to be fair, many of these local "dialects" have been influenced from non-Latin languages (i.e. Greek, Albanian, etc.). Anyway, Nones/Ladin/etc. are just one amongst many local Italian languages with a core root in Latin (i.e. Rome). With regards to the city proper of Merano and Bolzano, I really don't know how much people speak the "dialects" there. I think people more often speak "dialect" in the villages and surrounding valleys. Anyway, I really didn't want to get so technical into things. I just wanted to point out that the name Meran is also in fact a word used in Italian (possessive) languages. These "dialects" (Alp Latin??) were in the region well before German came in. This also goes back to a comment I saw Martin Se make that "Italians" were never in the area until after WWI. This is massive rubbish. The concept itself of "Italy" is very recent, the people however just didn't appear out of thin air. Taalo 23:19, 1 November 2006 (UTC)
The people in Meran originaly appeared from the nord (germany) being the region almost deserted after the migration period.
And Taalo is leading a personal war against me (massive nonesence) and my ladin and romansh ancestors (both grandfathers) are rotating in the tomb being called Italians--Martin Se 16:58, 2 November 2006 (UTC)
What?? I'm leading a personal war against you? Dude, you came on here ranting and raving this past week and made your volcano on your user page.. and now you say I'm leading a personal war against you? I'm telling you that you should merely relax. Yeah, some people arrived in Merano from Germany a few hundred years ago, just like some people arrived from Rome 2000 years ago. It is all fine. You can say your grandfathers are rotating in their grave, crude as it may be. I know for sure that my Nones grandfathers would simply be sad that a few can be so naive as to say what you have said "rotating in the tomb being called Italians". How bloody tiresome are these type of statements?? I will be the first to say the people are first Ladin (or Nones, etc), then from this region, but finally they are "Italians". Sorry, but I find it extremely boring hearing people from Sardegna or Napoli or Sicily or Venice saying things like this. It is in fact a racism of people who don't want to be associated with their own brothers, sisters, and cousins. That is exactly why my grandfathers would be sad. ciao bello. Taalo 18:17, 2 November 2006 (UTC)
I got more for you. Yeah, my family has been from the Val di Non for as far as we can go back -- going well back before "Germans" came down from the North. I have some Austrian blood because of these new neighbors and I'm as proud of that as the blood that comes from the South -- from Rome. Why shouldn't I? We are all humans after all -- I think!?! One of my Nones grandfathers would literally blow his top when he heard people talking bad about the "Italians" of the deep south. He felt this sort of behavior was disgusting, racist, and spitting in the face of your greater family. My other grandfather was a POW overseas during a good part of WWII and he carved out the the Italian peninsula by hand from a piece of tin an American officer gave him because he missed his home so much. That is what my grandparents were up to. Not rotating around offended because someone dares call them Italians... Taalo 18:40, 2 November 2006 (UTC)
You (Taalo) don't have to invent names like "Alp Latin", because there is already a name for languages like Ladin and Nones: Rhaeto-Romance languages. "Real" Italian is in another subfamily of Romance languanges. Ladin is spoken in a few valleys in (southeastern) South Tyrol, Trentino and the province of Belluno, and practically not spoken outside those valleys. As Martin says, Meran (and adjacent Vinschgau, Passeiertal) was predominantly German before WW1. You're right, Italians (and I mean people who speak one of the Italian dialects) didn't appear out of thin air, they came from Bolzano (had a small Italian minority before WW1), Trentino, Veneto, and lots of other areas. I'm disappointed that you make some controversial statements and then say "I really didn't want to get so technical into things" when asked for evidence. That's not a basis for a useful discussion. Markussep 17:27, 2 November 2006 (UTC)
Dude, you really have a talent for being abrasive. First, I did not invent the name "Alp Latin". I asked a question, hence the question marks. See them, there are two of them right there above. I have heard these languages referred to as Alp Latin or Latin of the Alps. Yes, it isn't the scientific name, it is probably a laymans term. Nonetheless, I didn't invent it. Real Italian is the national language of the Republic of Italy. It is one of thousands of languages spoke in Italy. Yes, Ladin is spoken in a small area. Nones is spoken in a small area. The language/dialects of Cremona are spoke in those small areas. You can go literally valley to valley and town to town across the entire Italian peninsula and find 100s upon 1000s of dialects. Man, your last statement is just offensive. I'm not writing a scientific journal here, I'm just discussing my take on things. I say Meran is an Italian name, and you come out and yell "prove it!". If you have any scientific reasoning yourself, why don't you ask yourself "why don't I prove first that it is German". *rolls eyes* I'm disappointed that you can't just carry on a relaxed conversation without coming out with this paragraph above. You all have an extreme misconception of "Italians". Italy and Italians is an extremely broad and loose term. People from Trento are no more -- or no less -- Italian than people from Naples or Perugia. If you all want to try and divide and conquer "Italy" in order to make a claim on various bits of land.. well that is pretty petty in my opinion. Germans came in from the north in the 17th century. Germans were a majority before WW1. But did you ever think consider there were years previous as well?? From two-thousand years ago this was an "Italian/Latin/whatever" area, no matter how you like to twist it around. The irony is you like to argue that "Italians" came in and revised things, but you then put your head in the ground when the discussion goes back to the same thing that was done to the people living here originally. Shameful. Taalo 18:07, 2 November 2006 (UTC)
I think we have different views on relaxed conversations. Whatever, I'm going to end (my contribution to) this one, it's leading nowhere anyway. BTW Germans came long before the 17th century, 6th-9th century's more like it. Markussep 19:38, 2 November 2006 (UTC)
Yeah, from the sentence you wrote to me earlier today -- we do indeed have a different view. "BTW Germans came long before the 17th century, 6th-9th century's more like it." Oh, really? prove it! You're method is nice and relaxed, isn't it? Listen, Roman-Latin/Germanic/whatever people have been showing up for centuries. But as people came in during these centuries, it was building on people there previously, and on and on. I suppose you'd really love to imagine that South Tyrol is this ethnically pure "German" land, to that I also say -- whatever. We all came from Africa in the end... ;] ciao ciao. Taalo 20:33, 2 November 2006 (UTC)
Read this: it:Storia dell'Alto Adige. And I never claimed anything about ethnic purity, those are your words. Markussep 20:45, 2 November 2006 (UTC)
Ah, welcome back. So then what is your problem? People have been coming over and camping out for thousands of years. I just don't like statements like "Italians" are here only for 90 years. If you disagree with that, then we are on same page. My comment on the 17th century was off the cuff after reading the statements of this morning. Taalo 21:14, 2 November 2006 (UTC)
"From the 6th to the 9th century, the region was settled by the Bavarii together with the Langobards and the romanised natives." (quoted from the article on South Tyrol#History. I just mention this, although it is off-topic for this page. See my contribution there.   Andreas   (T) 20:49, 2 November 2006 (UTC)
Note first that I believe these paragraphs were pulled from the German wiki, so they do have a rather strong German-centric POV. It concentrates on the Germanization of the area and almost cuts out the Roman/Latin people. So already that entire bit should be revised. Humans have been coming into the area all the time. Like I said above, the main thing that was annoying to hear was this about "Italians in the last 90 years". regards. Taalo 21:17, 2 November 2006 (UTC)

Taalo LOL 85.124.32.4 18:19, 5 December 2006 (UTC)


Is anybody able to explain the above discussion to me? It started with a request to move the page from Merano to Meran. What followed, however, was a debate which might have been interesting in its own rights, but is completely unrelated to the initial request:

  • It is entirely irrelevant "which language was there first", for two reasons:
    • This language was undoubtedly neither German nor Italian. Probably is was not even Germanic or Romance, but Celtic or even non-Indo-European. And the first Romance language spoken there was certainly not Italian.
    • The question to be decided here is not a historical one, but which name is the most appropriate to use in the English-speaking wikipedia in 2007.
  • It is entirely irrelevant "which language dominated during which period in the past", for three reasons:
    • This changed back and forth through the centuries.
    • During the periods where Romance languages dominated, those were not Italian but either Latin or Rhaeto-Romance. None of these are even close to being the language spoken by the majority of the city's inhabitants today. (Latin: 0.00%, proto-Rhaeto-Romance: 0.00%, modern Ladin: 0.49%.)
    • The question to be decided here is not a historical one, but which name is the most appropriate to use in the English-speaking wikipedia in 2007.
  • If there is an established English name, this should be used. If there isn't, the most usual local name should be used. The burden of proof is on both sides (or, if you prefer, neither side). If there is no established English name, use of English sources may be misleading. The reason is that Italian-speaking inhabitants of the city constituted the majority between the late 1920s/early 1930s and 1981. This would have made it natural to use Merano in English for this sole reason (which is now obsolete, as majorities have changed).
  • The German name of the city may indeed have its roots in a Romance language. This
    • is irrelevant for the question (cf. genetic fallacy);
    • should, if anything, make it easier, rather than harder, to accept the name Meran even for speakers of Italian.
  • A German-speaking majority of 51.50% might indeed be "underwhelming". However, is, by inference, an Italian-speaking minority of 48.01% (with a decreasing tendency) an overwhelming justification to use the Italian name of the city?
  • It is indeed interesting that other Romance languages than Italian (i.e., Ladin) or certain local dialects of Italian use the form Meran rather than Merano. This
    • increases, rather than decreases, the majority of inhabitants of the city using the name Meran;
    • should, if anything, make it easier, rather than harder, to accept the name Meran even for those who use the name Merano.

85.167.176.9 13:18, 17 January 2007 (UTC) (Hanno)

In fact, this page was moved to "Merano" because the name commonly used in English in 2007 is Merano, not because there is a large Italian population in the city.--Supparluca 16:11, 17 January 2007 (UTC)

This is not strictly correct, as far as I can see:

  • the reason given for the move to Merano was, I quote, "There was really no consensus [...], so I had to choose." That sounds quite arbitrary.
  • As I said above, "If there is no established English name, use of English sources may be misleading". I doubt that a city of Merano's size has its own English name. In its absence, speakers of English would use the name most commonly used by locals. This would explain the use of the form Merano in English writings from the 1930s to the 1980s or in writings relying on sources written from the 1930s to the 1980s (which was the period when speakers of Italian were the majority in Merano). After all, you can't expect all people mentioning Meran(o) in writing to consult the latest censuses (or even to be aware of the region's trilinguality). But you might expect it from an encyclopedia.

Please note that I did not argue for or against Merano, I merely pointed out several irrationalities and inconsistencies in the above debates. 129.241.87.222 14:09, 18 January 2007 (UTC) (Hanno)

Yes, you're right to call them "irrationalities and inconsistencies"; in my opinion these decisions should not be taken with a survey, because there are conventions that should be applied. In this case, the decision was right according to the conventions.--Supparluca 15:10, 18 January 2007 (UTC)

[edit] Names in lead paragraph

A similar situation exists in Macedonia (Greece). The idea here is to put only the official name(s) into the opening sentence and have a separate section for the name, see Florina#Name, and we can put Mairania there, this is indeed informative. Note that there are lots of romance names even in Germany, the most famous one is Colonia -> Köln (Cologne). Btw, there are no " local Italian languages ("dialects")", all Italian-speaking Meraners came to the area during the 20th century. This is the heartland of Tyrol: the name Tyrol itself stems from the Tyrol castle located in Tirol, Italy. In roman times, this was Gallia Cisalpina, and the inhabitants were Celts.   Andreas   (T) 00:18, 2 November 2006 (UTC)

Sorry Andreas, but that is highly misleading when you say "Italian-speaking Meraners came to the area during the 20th century". You must learn to differentiate between the national Italian language and the Italian people. If you go with your ideas based on simply what people speak, then there are in the end almost no Italians in Italy! LOL. There are definitely many "local Italian (possessive) languages": Nones, Ladin, and Solandro to name just a very few. These people were here well before German arrived. Note that this discussion doesn't just involve the city proper Merano, but the nearby surrounding valleys/villages. Yes, this is the heartland of Tirol. What this means beyond that? my regards. Taalo 00:36, 2 November 2006 (UTC)
  • On a side note, does German have a large variety of languages? It seems to me Italy is something similar to China, where China has many Chinese languages: Mandarin, Cantonese, Hakka, Hokkien, etc., etc., etc. The people are all Chinese -- the language that has become official Chinese is Mandarin. In my humble opinion, I see Nones as to Italian as Hakka is to Mandarin (Chinese). Similar with Ladin. Taalo 00:49, 2 November 2006 (UTC)

You can see a brief overview of Ladin here. Joining the discussion on Ladin groups: Fassano, Gardenese and Badiotto are called in Italian specialist literature "Ladino dolomitico", Noneso and Solandro (the latter apparently left out by the page I gave) "Ladino anaunico". Ceterum censeo paginam "Meran" esse nominandam. Regards, Tridentinus 18:45, 2 November 2006 (UTC)

prove it! joking. :-) Always grateful for the info you provide Tridentinus. I guess this is discussion is getting philosophical now that I tried to bring up the point that the name Meran itself is "Italian". It is just my opinion that Ladin, Nones, etc. are in the end Italian (possessive) languages. Just as the other thousands of local languages in Italy. I'm not trying to make any sort of nationalistic claim. The terms Italy and Italian are both very broad umbrella if one really understands the people. Taalo 19:01, 2 November 2006 (UTC)
According to conventions it seems very clear: This page has to be moved to "Meran" and stay there, as long as there is a German (or German+Ladin) speaking majority. Full stop. --PhJ 14:50, 8 March 2007 (UTC)
It was decided in an earlier discussion (see the move request above) that the most common name for the city in English usage was Merano. The naming convention is that we should follow common English usage. I agree that there is a (slight) local majority of German speakers, but we decided some months ago (see Talk:Communes of South Tyrol) that we would only use the local majority language if there is no clear preference for one name in English. Markussep 16:02, 8 March 2007 (UTC)
These are all very funny arguments to some extent. You know, almost no one in Trentino-Alto Adige speaks "Italian" (Tuscan) as their first language. Everyone is speaking local Italian dialects/languages. All over Trentino they will say Meran, because it is the word in Nones, Solandro, etc. Merano is the "Italian" equivalent. I tend to agree that Merano is the more used name in English.. but this speaking majority (German + Ladin) is just funny. There is too much of a literal correlation being done between language and ethnicity. It is really not so black and white, by any stretch of the imagination. Taalo 18:35, 8 March 2007 (UTC)
  • PHJ, It is by usual convention that the first name in the translations is where the city is located. What is the problem with this? You don't need to put German first, no one is taking German away from anything. o_O I prefer to have Italian-Ladin-German. My logic is that Italian (because it is in Italy), Ladin (because these are the local languages that pre-date the others), German (last but not least!). Then I make the mention that Meran is actually the common name in the region, not that it is not Italian, but it is the original name in the local Italian language(s). You should go to List of languages of Italy, it might enlighten you a bit. later. Taalo 22:32, 8 March 2007 (UTC)
    • By the way, I'd really like to go with Merano-Meran instead. Taalo 22:33, 8 March 2007 (UTC)

But is the common name for the city in English really Merano?? When I search pages from the UK on google, then there are ca. 40.000 hits for Meran and ca. 80.000 for Merano. Imho this result shows that there is not a common name in English. And so, following the Wikipedia Naming Conventions, the article should be removed to Meran. 85.124.8.189 16:53, 9 March 2007 (UTC)

Well, your results are already showing a 2-to-1 usage of Merano more. Anyway, how about using Merano-Meran, so we don't have to keep having Italians and Germans coming to en.wikipedia to fight over the name again and again? By the way, Meran is actually an Italian name of the city as well. :P Taalo 09:51, 10 March 2007 (UTC)

Yes, it shows a 2-to-1 usage of Merano, but this is not a result for a presumed common name in English, don't you think so? And I don't talk about Italian or German names, my father is Italian...I only think that the Naming Conventions say that Wikipedia should use English names, if there are such in common use, and if not, Wikipedia should use the local names of the town, which is Meran. Mai-Sachme 17:04, 10 March 2007 (UTC)

great, and good to meet you mai-sachme. i really hope you are a bit more relaxed than martin. actually, both names are fine to me. i tend to believe Merano is more commonly used in English references and maps. Meran is the more original and local Italian name though. So, why not Merano-Meran? It is what is commonly done in BZ anyway. Taalo 22:50, 10 March 2007 (UTC)

[edit] Order of Names

In order to avoid two parallel discussions, I moved this discussion uniting it with:

PhJ 08:11, 12 March 2007 (UTC)

[edit] Taalos sentence

Note that many of the region's Italian languages/dialects use Meran

This sentence is not relevant, because in the region (not political) are no Italian languages/dialects and standard Italian spoken in Merano uses Merano--Martin Se 15:05, 14 March 2007 (UTC)

Come again? I'm merely trying to let the reader be aware that the local Italian languages actually use the word Meran. Taalo 17:26, 14 March 2007 (UTC)

[edit] Straw Poll

Move the city to the name of the majority-speak (=German: Meran).

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was no consensus, hence no move. The results of the previous polls in October still seem to hold: Clear rejection of the old hyphenated double name; narrow call between the two single names (Merano somewhat more common in English; Meran the language of the narrow majority locally). The debate below has added nothing further to this state of affairs except some further data on how much the Italian name is leading in English usage. Since Merano is thus clearly compatible both with the general Wikipedia naming guidelines and with the guidelines reportedly developed in the relevant Wikiproject, and since there is no clear consensus for any other proposal anywhere in sight, the page stays where it is.

I'm bringing this to a late formal close to stop people from using this as a reason for further move-warring. Fut.Perf. 20:09, 3 June 2007 (UTC)

[edit] Support

  1. Support All the cities and towns in South Tyrol are named based on the majority-language of the population. This needs to be consistent. Gryffindor 11:59, 3 April 2007 (UTC)
  2. Support Ditto, and Meran knows good English usage as well. Tridentinus 17:18, 6 April 2007 (UTC)
  3. Support. Ack Gryffindor. PhJ 17:55, 6 April 2007 (UTC)
  4. Support. Based on the decision made to support naming based on the majority lingual population for the variance of the region. Rarelibra 13:04, 9 April 2007 (UTC)
  5. Support, aye. I'd prefer the dual names, but as this has been outvoted, it should be at the majority's language's name. —Nightstallion (?) 19:51, 9 April 2007 (UTC)

[edit] Oppose

  1. Oppose. See above; most common English usage is Merano, and to follow that is policy: WP:NAME#Use English words. Failing that, policy is to use the local official name: (both Meran and Merano are; no hyphenated form is). The ethnic majority (51% in this case) is a stop-gap devised for the frequent cases in the South Tyrol when neither English usage nor the official name as a commune is decisive. It does not apply here; Merano is not an obscure hamlet. Septentrionalis PMAnderson 21:40, 9 April 2007 (UTC)
  2. Oppose I repeat that the name that should be used in the English wikipedia isn't the name used by the majority of the population, but the name most commonly used in English.--Supparluca 20:22, 11 April 2007 (UTC)
  3. Oppose Above all English usage is required in English Wikipedia. That trumps getting a dozen or two dozen people to vote another way. Icsunonove 01:35, 13 April 2007 (UTC)
  4. Oppose per Septentrionalis.--Aldux 16:37, 14 April 2007 (UTC)
  5. Oppose per Septentrionalis. - Ev 20:09, 3 June 2007 (UTC)

[edit] Discussion

I know it's tedious, but how does this make sense? The majority speaks German, nevertheless the city is at the Italian name? This is not consistent with the naming scheme of the villages and cities of that region. Either restore the double-name as a fair compromise (Meran-Merano) which I think is only fair and neutral, or move it somewhere else. Gryffindor 17:19, 27 March 2007 (UTC)

You're absolutely right, it should be Meran. The extravagant vote taken here is supersided in the presence of a general convention. Tridentinus 11:54, 28 March 2007 (UTC)
The present location is, as Gryffindor well knows, based on the evidence that Merano is more common in English. The difference in population is feather-thin; IIRC 51%-49%. The English WP does not exist to provide ethnic displays; it exists to communicate with English-speakers. Septentrionalis PMAnderson 18:47, 29 March 2007 (UTC)

Regardless of what Pmanderson thinks, a consensus was reached on this to use the majority lingual population naming convention - and English wiki or not, consensus abounds within wiki, and that is why it should be moved to Meran. We are very close to settling all the naming of articles for this region, with consensus and compromise. Would be nice after 4 years, eh? Rarelibra 13:07, 9 April 2007 (UTC)

It seems to be forgotten often that the convention that was apparently agreed to is: 1) Common English usage 2) local language majority. So in this case 1) Merano 2) very close Italian/German split. The algorithm gives us: Merano. Next.. Icsunonove 17:43, 5 April 2007 (UTC)

The convention we agreed on at Talk:Communes of South Tyrol was to follow English usage, and if there's not a clear preference in English usage (which is the case for most of the municipalities), take the name in the majority language according to census. In practice, all municipalities are at the majority language, except Meran(o), for which more usage (Google 858k:326k) of the Italian Merano was found. It's not an overwhelming majority, neither is the local German-speaking majority (51.5:48.0). For me both Meran and Merano are acceptable article titles, I have no real preference. Markussep 13:40, 3 April 2007 (UTC)

Agreed. Common English usage must overrule. Merano looks pretty clear to me as the name used in English most often. Also, this follows along my point on Ortisei. It is a famous little tourist town that even the local population use the Standard Italian spelling in tourist brochures, etc. Icsunonove 17:40, 5 April 2007 (UTC)
First you supported the use of double-names for Trentino-South Tyrol as a fair compromise, regardless of Google results. You supported the usage of double-names for cities and villages in the case for "Bolzano-Bozen", or alternatively the name of the majority-speak for villages and cities in South Tyrol. Now you are opposed to having consistency and say that in this case the Italian name should be used. How does this make any sense? Gryffindor 20:22, 7 April 2007 (UTC)
On a purely technical basis I support using Common English usage first. For T-AA/ST that was actually shown to be Trentino-Alto Adige. I wanted a compromise, and also personally prefer Trentino-Alto Adige/Südtirol, so that is what was my first choice. It could pass muster as well, since it is official. Now for the towns: On a personal basis I would prefer double names as I've grown up seeing: Bolzano (Bozen), Bressanone (Brixen), etc. But back to the technical side, there was apparently a consensus found to use a procedure of 1) Common English 2) Language Majority. I wouldn't mind revisiting this idea at some point with a neutral mediator, but at this point I can accept this as long as all names are respected. So in this case, we get Merano as the most common name in English (as Markussep stated). Look, in the language of my family (Nones, maybe it is a Ladin), we say Meran. But Common English usage of this town is Merano, as I'll argue is the case with Ortisei. No matter what, when I create links I try and always use Merano (Meran) and Bolzano (Bozen). Icsunonove 22:10, 8 April 2007 (UTC)

Look, this is really not telling visitors/votors the whole story. The consensus was for English usage first, then majority-language second. Regardless of majority language, common English usage is Bolzano, Merano, Ortisei, etc. In the end, as Ian has stated before, we can't go and create massive confusion with Wikipedia readers in order to pacify certain nationalists. Icsunonove 17:55, 9 April 2007 (UTC)

1) Our consensus was to use double-names and not what is the most common English usage or 2) the name of the majority-speak of the inhabitants of the places. Clearly if the majority of the speakers of this town are German-speaking, then we need to be consistent, otherwise we risk confusing users. Gryffindor 19:20, 9 April 2007 (UTC)
I think we had better find consensus on the consensus then, because right above this conversation Markussep clearly pointed out: "The convention we agreed on at Talk:Communes of South Tyrol was to follow English usage, and if there's not a clear preference in English usage (which is the case for most of the municipalities), take the name in the majority language according to census.". Icsunonove 20:58, 9 April 2007 (UTC)
What Icsunonove quoted above is indeed the result of the discussion at Talk:Communes of South Tyrol. I'm not sure what double-names consensus Gryffindor refers to, I think that's an interpretation of the Trentino-Alto Adige/Südtirol vote. Wikipedia:Naming conventions (common names) is pretty clear, and as PMAnderson correctly stated, the "local majority" rule only applies when there is no clear common name in English. However, the "English use" evidence is only based on one Google search, that should be improved. Markussep 09:57, 10 April 2007 (UTC)
I only say incorrect in regards to your statement "...as Pmanderson (correctly) stated". Wiki has situations where the consensus is reached, and in this case, consensus was not about a "clear common name" since the region is so diverse. Also, please note there are some instances on wiki where the perceived "common" name is actually antiquated and misused, when a more official or proper name can (and should) be used. Rarelibra 16:18, 13 April 2007 (UTC)
I'm not sure what you think is incorrect. Wikipedia is not supposed to judge whether a name is proper or not (neither Merano nor Meran is particularly insulting IMO), and if a name is outdated, you'll notice soon enough (see this Googlefight Tallinn-Reval). The Talk:Communes of South Tyrol consensus was: use the common name in English, and if there is doubt about that, use the local majority name. This leaves some room for discussion, but it works OK for all municipalities except apparently Merano. Markussep 16:47, 13 April 2007 (UTC)
I think for Merano it really is a case where we should just go by what major English encyclopedias use. Actually, using references like Britannica, etc. would cut out a lot of this unnecessary debate for major city names, names of provinces, etc. Icsunonove 17:39, 13 April 2007 (UTC)
That's what the guideline at WP:NCGN says. But Rarelibra, I fear, disagrees with the policy to follow English usage at all. Septentrionalis PMAnderson 17:48, 13 April 2007 (UTC)
Unfortunately, Pmanderson is extremely confused about what policy is versus the use of consensus. Rarelibra
Yes, I have the deplorable illusion that WP:NAME#Use English words is policy; and that consensus is defined by WP:CONSENSUS. Rarelibra sees a higher, clearer Truth; of which he will doubtless convince the rest of us. Septentrionalis PMAnderson 20:11, 4 June 2007 (UTC)

[edit] English use

Encyclopedias:

Google scholar (articles from the period 1957-2007, including "italy" to exclude authors with surnames Meran and Merano):

Google news archive (articles from the period 1957-2007, including "italy" to exclude people with surnames Meran and Merano):

Google books (from the period 1957-2007, including "italy" to exclude people with surnames Meran and Merano):

Google English language, only .org, -wiki:

I'm sure several "false hits" slipped through, but the overall picture is clear IMO: both names are used in English, "Merano" more frequently than "Meran". For the statistics enthousiasts: I used a more robust, but very time consuming method in this discussion about Belgian municipalities. Markussep 18:09, 10 April 2007 (UTC)

Nice work Markussep; it is nice to keeps things a bit quantitative. I've said above I like the name Meran, but from my own personal experience the city is known in English by the Standard Italian name of Merano. I often visit Ortisei, and I'm willing to bet money that this is the name used most commonly in English as well, not Urtijëi. The locals use the spelling Ortisei with the outside world for the most part. It is exactly the same word actually, and no one is being repressed by putting the article at the Standard Italian name and including the translations in the article. Anyway, want to run your system on that too? :-) Icsunonove 18:20, 10 April 2007 (UTC)

I moved the following Ortisei/Urtijëi discussion to Talk:Urtijëi. Markussep 07:40, 11 April 2007 (UTC)

It's nice research, but wiki allows consensus as well. It seems the consensus is to use the majority language name... since there are those who don't wish to have a dual name. Rarelibra 14:10, 11 April 2007 (UTC)
Well the problem then is there hasn't been consensus to throw out common English usage first. As Markussep as pointed out many times now, the consensus was 1) common English usage 2) local majority language. If we want to knock off 1) then we should have a discussion at the comunes page. We would then need re-address the whole subject of the comune names and hopefully have a neutral mediator. All I'm seeing now is en.wikipedia becoming a translation of de.wikipedia. LOL. Icsunonove 17:09, 11 April 2007 (UTC)
  • Rarelibra, please scroll up and read the discussion thread above where Markussep has replied. Icsunonove 17:11, 11 April 2007 (UTC)
Please allow me to reiterate a point which I had been trying to make at an earlier occasion: I find it peculiar how much confidence you (i.e., both sides in this debate!) put into searches on the internet and counts of the respective hits. How sure can you be that those counts tell you anything about the question at hand, viz. whether there is an established English name for Meran(o)? That a place is mentioned in English does not make the particular form chosen an English name. To use a Norwegian example, an Englishman could perfectly well write on his home page that he "had climbed the Glittertind after having crossed the Hardangerfjord". This English usage does not make those names English and cannot possibly establish any precedence. Likewise in the case of Meran(o). People writing travel diaries cannot be expected to check facts as carefully as I expect from an encyclopedia (such as wikipedia). But even if we assume that all speakers of English do use the same rules as encyclopedia, the majority of the form Merano does not really tell us anything. The reason is simply that the town has had an Italian-speaking majority from the 1940 to the 1980s. Therefore, during this period it would have been correct to use the form Merano even in the absence of an English name for the town. Now, everybody writing about the town after 1991 (the year of the first census after WW2 with a German-speaking majority) and relying upon sources published before 1991 would still believe that Merano is the correct form. She may not even be aware of the fact that other forms exist, or how tiny the Italian-speaking majority had been (about as tiny as the current German-speaking majority). In addition, official Italian maps still use the Italian versions of the names (either first or exclusively). So foreigners cannot really be blamed for using the "wrong" form even if we assume that they – in the absence of an established English name – were trying to use the local form.
I am afraid my point of view cannot solve the problem. It only says that I believe internet counts are futile. If it suggests anything, it is that English sources older than 1921 should be checked. If most of them use Merano rather than Meran, the case is closed (I think). Otherwise, I am not really sure. Personally, I favor the local form (see also Talk:Urtijëi) since I honestly doubt that a town of Meran(o)'s size ever has had an established English name. Forgive my interference in this debate, but I simply couldn't stand its arguments any more. 129.241.87.222 17:05, 24 May 2007 (UTC) (Hanno)
P.S.: And 1 more thing: please stop to use the word "consenus". Do you really think, after all these debates, that a consensus will ever be reached? (This means unanimity!)
You're right, Google hits aren't very reliable. In English encyclopedias and English maps, you find Merano, so Merano could be considered the English name. The naming conventions say that we should use the English names, and that if it is not clear which is the English name, we should use the current local name. In this case, if we choose the English name then it's Merano, if we choose the current local name then it is, again, Merano. So I think that we can peacefully accept this name and ignore the troublemakers.--Supparluca 15:17, 25 May 2007 (UTC)
Dear Supparluca, it is a complete enigma to me how you can make yourself believe that anything of what I have written supports anything of what you wrote in reply. To be sure, I don't have any strong emotions in favour of or against any form (neither Meran nor Merano). However, I would like to draw your attention to the fact that you arrived at your conclusion (Merano) on the basis of two mistakes, i.e. one factual error and one logical error.
The factual error is that you think the local form is Merano. However, the local form is Meran. (This form is used by 52% of the population of the town. According to the information given by some Italian-speaking contributors to this talk page, the percentage may even be higher, since some local or nearby Italian dialects seem to use the form Meran rather than Merano.)
The logical error is the same which I pointed out above using the example with google counts: if you see an English encyclopedia or map which uses the form Merano, this can have any of the following reasons: (a) Merano is an established English name of this town. (b) The encyclopedia was written after the 1940s and before the end of the 1980s, in which period Merano would have been the local majority name. (c) The encyclopedia relied on a source written after the 1940s and before the end of the 1980s without checking whether majorities had changed in the meantime. (d) The encyclopedia/map relied on one of the many Italian-language sources which still ignore the proper local names, erronously assuming that the names given were local names. In cases (b) to (d) your reasoning would be circular. Only in case (a) would your conclusion be justified. In order to verify that case (a) is the actual reason for giving Merano in English, one would, as I mentioned, have to consult an English encyclopedia from before 1921. I have just checked the 11th edition of the Encyclopaedia Britannica (1910/11). It has an article about "MERAN, the chief town of the administrative district of the same name in the Austrian province of the Tirol" and does not mention the form Merano a single time. So if you still think Merano is the established English form, the burden of proof is yours.
With kind regards, 80.212.224.56 10:08, 30 May 2007 (UTC) (Hanno)
Some of your words make me believe that you are trying to state that one name is better than the other, so it's useless to discuss. I just clarify two things: with "local name" I meant just the local name, not the name used by the majority of the population living in that city; and it doesn't help to cite the Encyclopaedia Britannica 1910/11, because we are talking about the current name (and in 1911 Merano was even in another country).--Supparluca 19:41, 30 May 2007 (UTC)
Dear Supparluca, allow me 3 short comments. Regarding "better": there is no need to project your own attitude onto others. Regarding "local": what on earth do you mean by "local name" if not the name used by the local population? Regarding "1910": your response confirmed my suspicion that your reasoning about "established English use" was circular. Best wishes, 80.212.224.57 11:44, 3 June 2007 (UTC) (Hanno)
We have different opinions, I respect yours, and I'm not interested in changing it.--Supparluca 17:23, 3 June 2007 (UTC)
The present usual English usage is Merano, although Meran can be found. This has changed since 1911; not surprisingly, since the city has changed country. Septentrionalis PMAnderson 17:11, 3 June 2007 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

[edit] Meran, a compromise

If it makes anybody feel better, I would have no objection to having the first line use Meran in boldface, in addition, or even in place of, Merano. But it really should be located at Merano, where it has been, following English usage. If there is interest in this, do comment here. Septentrionalis PMAnderson 20:11, 4 June 2007 (UTC)

As I already said, I think that the most neutral solution (that is, by the way, also the best solution) is to apply the naming conventions like all the other articles, so I disagree with this proposal.--Supparluca 17:09, 5 June 2007 (UTC)
As I read WP:NCGN (" It is customary to bold the article title name, and its frequently used English language synonyms"), we really should include Meran. Since you insist on Merano, and you are within your rights to do so, we must include it also. If someone sees a convenient way to phrase this, and nobody complains, it may be as well to have both. Septentrionalis PMAnderson 21:09, 5 June 2007 (UTC)
Do we have noting better to do? In my two years on wikipedia, this discussion has been going on and on and on... and on and on and on... Almost no one in this discussion is from Meran- I am actually from Meran and German speaking. I don't care were the article is as long as everybody will find it! (by typing either "Meran" or "Merano"- thank god we have "redirect"). So, whatever you do- please leave afterwards a big-fat memo at the top of this discussion page telling everyone that this matter is now settled and NOT EVER again open for further debate! Thanks,noclador 22:45, 5 June 2007 (UTC)
I'll second this; wohlgetan!. Septentrionalis PMAnderson 18:10, 6 June 2007 (UTC)
I agree with the above opinion that the name of the article doesn't really matter much. I believe, however, that the discussion will not be laid dead unless the final decision fulfils the condition of having a VALID BASIS. There are valid arguments for Merano (e.g., the form used by the national linguistic majority), for Meran (e.g., the form used by the local and the regional linguistic majority), for Meran/Merano and for Merano/Meran (e.g., bilinguality of the town and region), and I won't argue in favour of, or against, any of them. Whichever decision is reached, however, it should not be based on erroneous (such as "Merano is 'the' local form") or circular arguments (such as "Merano is the established English form") – otherwise I am afraid the decision won't be long-lasting. Good luck, 88.88.248.105 19:31, 18 June 2007 (UTC) (Hanno)

Some tourist brochures, etc talk about "Meran(o)".

[edit] Maia-Mais etc

I'm sorry, but Maia is NOT the English name, but the Italian. You can't argue seriously that Maia is a widely used English name for the quarter, so why should the German name stand in brackets? And on Wikipedia:Naming conventions (geographic names) I can't find a passage that justifies your changes, but i found this: Where the above tests, therefore, give no indication of a widely used English name, those articles are placed according to the language of the linguistic majority. If these conditions apply elsewhere, this solution may be worth considering. 212.171.132.62 11:01, 1 August 2007 (UTC)

Using either the Italian or German names for places in South Tyrol has been discussed many times already here on the English Wikipedia. More people seem to be in favour of the Italian names. Tubantia 11:08, 1 August 2007 (UTC)
I know that there have been long discussions and I'm not interested in extending them. According to the Naming conventions we should use an English name, if existing. Otehrwise we use the name used by the local majority. In this case, I'm not able to understand Supparluca's opinion that Maia is an English name. It's nonsense to think that there are widely used English names for little villages, quarters, hills and rivers in South-Tyrol. 212.171.128.22 11:16, 1 August 2007 (UTC)
I must agree on that one. It will be hard to find evidence for "English names" for these. Tubantia 11:24, 1 August 2007 (UTC)

The Mais area is generally German speaking and Maia is hardly used. Millbanks (talk) 08:58, 10 June 2008 (UTC)