Men of Harlech

From Wikipedia, the free encyclopedia

"Men of Harlech" or "The March of the Men of Harlech" (in Welsh: Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech) is a song and military march which is traditionally said to describe events during the seven year long siege of Harlech Castle between 1461 and 1468.[1] Commanded by Constable Dafydd ap Ieuan, the garrison held out in what is the longest known siege in the history of the British Isles. [2] “Through Seven Years” is an alternate name for the song. [3] Now some associate the song with the earlier shorter siege of Harlech Castle around 1408, which pitted the forces of Owain Glyndŵr against the future Henry V of England."[citation needed]

"Men of Harlech" is sometimes mistaken for the national anthem of Wales. This is incorrect; the Welsh anthem is "Hen Wlad fy Nhadau" ("Land of my Fathers"). Still, the song occupies an important place in Welsh national culture. It is often the regimental march of regiments historically associated with Wales. The Royal Regiment of Wales, now the Royal Welsh (UK), the Royal Canadian Hussars (Montreal) and the Governor General's Horse Guards, Canadian Forces are three examples.

The music was first published in 1784 as March of the Men of Harlech in The Musical and Poetical Relicks of the Welsh Bards. It first appeared with lyrics in Gems of Welsh Melody, edited by the Welsh poet, John Owen (Owain Alaw), published in London, England and Wrexham, Wales in 1860. The Welsh lyrics are by the Welsh poet John Jones (Talhaiarn), and the English lyrics by W.H. Baker. Since then, many different versions of the English lyrics have appeared.

The song gained international recognition when it was featured prominently in the film Zulu, although the version of lyrics sung in it were written especially for the film.

It was also used as part of the startup music for ITV station Teledu Cymru in the early 1960s and until recently in Fritz Spiegl's BBC Radio 4 UK Theme. The song features in an S4C television series Codi Canu, as an attempt is made to bring traditional four-part harmony choral singing back to the Welsh rugby terraces[citation needed].

The tune is used for the alma mater song of Georgetown University and of Pine-Richland school district in Pennsylvania. Its melody is used for the March of the Yale Conservative Party. It is also the theme song to Sydney Girls High School, Sydney, Australia, Sydney Technical High School, Bexley, Australia, St. Joseph's College, Gregory Terrace, Brisbane, Australia, Tantasqua Regional High School in Massachusetts, USA, Woodrow Wilson High School in Washington, D.C., USA, King's College, Hong Kong and The Mackay School in Viña del Mar, Chile.

An instrumental orchestration of the song was often used as a score for NFL Films during the 1960s and 1970s.

The Alma Mater of Georgetown University, Washington, D.C., also uses it as its tune. Those lyrics appear below.

The song is also sung by fans of Cardiff City Football Club minutes before kick-off before every home match at their ground.

An adapted version is sung by the fans of Celtic Crusaders Rugby League Club.

It is also used as the tune of a spoof song The Woad Ode.

The music is used in the Sky One adaptation of Terry Pratchett's Hogfather, whilst the Unseen Univertisy Wizards are trying to cure Bilious's , the Oh God of Hangovers, hangover.

Contents

[edit] Lyrics

There are numerous versions of "Men of Harlech". Those below are the most common English versions. See also The Woad Ode.

[edit] John Oxenford version

Verse 1

Men of Harlech, march to glory,
Victory is hov'ring o'er ye,
Bright-eyed freedom stands before ye,
Hear ye not her call?
At your sloth she seems to wonder;
Rend the sluggish bonds asunder,
Let the war-cry's deaf'ning thunder
Every foe appall.
Echoes loudly waking,
Hill and valley shaking;
'Till the sound spreads wide around,
The Saxon's courage breaking;
Your foes on every side assailing,
Forward press with heart unfailing,
'Till invaders learn with quailing,
Cambria ne'er can yield!

Verse 2

Thou, who noble Cambria wrongest,
Know that freedom's cause is strongest,
Freedom's courage lasts the longest,
Ending but with death!
Freedom countless hosts can scatter,
Freedom stoutest mail can shatter,
Freedom thickest walls can batter,
Fate is in her breath.
See, they now are flying!
Dead are heap'd with dying!
Over might hath triumph'd right,
Our land to foes denying;
Upon their soil we never sought them,
Love of conquest hither brought them,
But this lesson we have taught them,
"Cambria ne'er can yield!"

[edit] "Talhaiarn" version

Verse 1

Glyndŵr, see thy comet flaming,
Hear a heavenly voice declaiming,
To the world below proclaiming,
Cambria shall be free:
While thy star on high is beaming,
Soldiers from the mountains teeming,
With their spears and lances gleaming,
Come to follow thee.
Hear the trumpet sounding
While the steeds are bounding,
On the gale from hill and dale,
The war-cry is resounding:
Warriors famed in song and story,
Coming from the mountains hoary,
Rushing to the fields of glory,
Eager for the fray:
To the valley wending,
Hearths and homes defending,
With their proud and valiant prince,
From ancient kings descending;
See the mighty host advancing,
Sunbeams on their helmets dancing,
On his gallant charger prancing,
Glyndŵr leads the way.

Verse 2

Now to battle they are going,
Every heart with courage glowing,
Pride and passion overflowing
In the furious strife:
Lo! the din of war enrages,
Vengeance crowns the hate of ages,
Sternly foe with foe engages,
Feeding Death with Life:
Hear the trumpets braying,
And the horses neighing,
Hot the strife while fiery foes
Are one another slaying;
Arrows fly as swift as lightning,
Shout on shout the tumult height'ning,
Conquest's ruddy wing is bright'ning,
Helmet, sword, and shield;
With their lances flashing,
Warriors wild are crashing,
Through the tyrant's serried ranks
Whilst onward they are dashing:
Now the enemy is flying,
Trampling on the dead and dying;
Victory aloft is crying,
"Cambria wins the field!"

[edit] Zulu movie version

Verse 1

Men of Harlech stop your dreaming
Can't you see their spear points gleaming
See their warrior pennants streaming
To this battlefield
Men of Harlech stand ye steady
It cannot be ever said ye
For the battle were not ready
Welshmen never yield
From the hills rebounding
Let this warcry sounding
Summon all at Cambria's call
The mighty force surrounding
Men of Harlech on to glory
This will ever be your story
Keep these burning words before ye
Welshmen will not yield

(The above is sung almost twice in the film (the British open fire on the charging Zulus before the start of the final couplet), in counterpoint to the Zulu war chants and the sounds of their shields. Film editor John Jympson cut the scene to the song so that on either side of cuts where the British soldiers cannot be heard, the song is in the correct relative position.)

[edit] English version by John Guard

Verse 1

Tongues of fire on Idris flaring,
News of foemen near declaring,
To heroic deeds of daring,
Call you, Harlech men.
Groans of wounded peasants dying,
Wails of wives and children flying,
For the distant succour crying,
Call you, Harlech Men.
Shall the voice of wailing,
Now be an unavailing,
You to rouse, who never yet
In battle's hour were failing?
This our answer, crowds down pouring,
Swift as winter torrents roaring.
Not in vain the voice imploring
Calls on Harlech men.

Verse 2

Loud the martial pipes are sounding,
Every manly heart is bounding,
As our trusted chief surrounding,
March we, Harlech men.
Short the sleep the foe is taking;
Ere the morrow's morn is breaking,
They shall have a rude awakening,
Roused by Harlech Men.
Mothers, cease your weeping,
Calm may be your sleeping,
You and yours in safety now,
The Harlech men are keeping.
Ere the sun is high in heaven,
They you fear, by panic riven,
Shall, like frightened sheep, be driven,
Far, by Harlech men.

[edit] Georgetown University Alma Mater

Hail, oh Georgetown, Alma Mater,
Swift Potomac's lovely daughter,
Ever watching by the water,
Smiles on us today.
Now her children gather 'round her,
Lo, with garlands they have crowned her,
Reverent hands and fond enwound her,
With the Blue and Gray.


Chorus:

Wave her colors ever,
Furl her standards never,
But raise it high,
And proudly cry,
May Georgetown live forever.

Where Potomac's tide is streaming,
From her spires and steeples beaming,
See the grand old banner gleaming:
Georgetown's Blue and Gray.

Throned on hills beside the river,
Georgetown sees it flow forever,
Sees the ripples shine and shiver,
Watching night and day.
And each tender breeze upspringing,
Rarest woodland perfumes bringing,
All its folds to fullness flinging,
Flaunts the Blue and Gray.

[edit] Notes

  1. ^ The Oxford Companion to British History - Oxford University Press (1997) page 454; Dictionary of Ancient & Medieval Warfare by Matthew Bennett (2001)
  2. ^ Bert S. Hall, Weapons and Warfare in Renaissance Europe by (The Johns Hopkins University Press,2001) - page 212.
  3. ^ Winnie Czulinski, Drone On!: The High History of Celtic Music (Sound And Vision, 2004) page 107.

[edit] Sources

[edit] External links

Languages