Mediopassive voice

From Wikipedia, the free encyclopedia

The mediopassive voice is a grammatical voice which subsumes the meanings of both the middle voice and the passive voice.

Languages of the Indo-European family (and many others) typically have two or three voices of the three: active, middle, and passive. "Mediopassive" may be used to describe a category that covers both the middle (or "medium") and the passive voice. In synchronic grammars, the mediopassive voice is often simply termed either "middle" (typical for grammars of e.g. ancient Greek) or "passive" (typical for grammars of e. g. modern Danish).

In the oldest Indo-European languages, the distinction active/middle was the most important, while the development in later languages has generally been to replace the old distinction with (or reinterpret it as) an active/passive distinction (e.g. modern English: to tease / to be teased). The Proto-Indo-European language itself is typically reconstructed as having two voices, active and mediopassive, where the middle-voice element in the mediopassive voice was dominant. Ancient Greek also had a mediopassive in the present, imperfect, perfect, and pluperfect tenses, but in the aorist and future tenses the mediopassive voice was replaced by two voices, one middle and one passive. Modern Greek has only mediopassive in all tenses.

Nevertheless, in some languages the middle or mediopassive still shows some presence, as in the examples below from two separate branches of the Indo-European languages (in Spanish, which is a Romance language, with periphrastic forms, and in Scandinavian with fully inflected forms). Significantly, the forms in both Spanish and Scandinavian are historically derived from periphrastic constructions involving the verb and the reflexive pronoun, so that the development seems to be similar to the ancient shift from an original (predominantly) medial voice to a later (predominantly) passive one.

Contents

[edit] Usage of the Mediopassive

The mediopassive can have many meanings depending on the context of the sentence.

  1. Reflexive mediopassive. In Proto-Indo-European and the languages that descend from it, verbs which also had an active form could use the mediopassive in a reflexive sense, e.g. "I wash (myself)". This reflexive sense could also carry a sense of benefaction for the subject, as in the sentence "I sacrificed a goat (for my own benefit)." These constructions would've used the active form of "sacrificed" when the action was performed for some reason other than the subject's benefit.
  2. Reciprocal mediopassive. The mediopassive can also be used in a reciprocal sense, e.g. "to fight" (with active) vs. "to fight each other" (with mediopassive).
  3. Autocausative mediopassive describes situations where the subject causes itself to change state.
  4. In stative verbs. Some languages always used the mediopassive with verbs relating to standing, sitting, reclining, being afraid, being ashamed, and being pleased which didn't have an active form.
  5. Intensive mediopassive. Classical Greek also used the mediopassive in an intensive sense, e.g. "to be a citizen" (with active) vs. "to do the duties of being a citizen" (with middle).
  6. In deponent verbs. Greek and Sanskrit both had the verb "to follow" in the mediopassive only. Latin had the form sequitur ("He follows". -tur is the mediopassive present 3rd person singular from PIE *-tor) with the same usage. In all three languages the word "to follow" came from the same Proto-Indo-European root.
  7. The mediopassive was combined with the subjunctive to form the future tense of the verb "to be" in Classical Greek.
  8. The mediopassive can also be used as a passive form, especially when the mediopassive endings are combined with a specialized passive verb. This was very common in Sanskrit.


[edit] Examples of the Mediopassive

These are a few examples of mediopassive constructions in English: The book reads well. The trousers wash easily. Ripe oranges peel well. This form is hardly ever used in English with the active voice or passive.

[edit] Spanish

Spanish is an example of a modern language with a mediopassive voice, normally indicated by the use of a reflexive pronoun. This can variously have a middle-voice meaning (subject acting onto itself, or for its own benefit) or a passive-voice meaning (something acts onto the subject). An example sentence is El padre se enojó cuando su hijo rompió la lámpara. The English translation is "The father got angry when his son broke the lamp." The verb se enojó is said to be mediopassive because it comprises the reflexive pronoun se and the simple verb enojó, which together literally mean "angered himself." This would be literally translated "The father angered himself when his son broke the lamp." Pragmatics quickly rejects the middle-voice meaning for the intended mediopassive-voice meaning, translated above as "got angry," because the mediopassive voice is rarely used. Some other Spanish verbs that exhibit this property are molestarse (to be bothered) and entristecerse (to get sad).

[edit] North Germanic (Scandinavian)

The examples below are from Danish, but the situation is the same in Swedish and Norwegian. The passive use of the Scandinavian mediopassive is probably predominant, but the medial use is quite frequent as well. Here are examples of sub-categories of the middle voice.

  1. Reflexive: "Jeg mindes min ungdom" ("I remember my youth"/"I'm reminded of my youth"). The form mindes is usually called passive, but the meaning is medial. The present active minder means "remind(s)". Historically, mindes is a contraction of the active forms and the reflexive pronoun: hun minder sig ("she reminds herself") → hun mindes ("she remembers"). "She" is both the agent and the patient, so the expression works in much the same way as reflexive middle forms of ancient indo-european languages like Greek and Sanskrit.
  2. Reciprocal: "Vi ses" is the everyday expression equivalent in Danish to the English "See you." The present active is "vi ser" (we see); the mediopassive (commonly called passive) form is historically derived thus: de ser sig ("they see themselves") → de ses ("they are seen" or "they see themselves/see each other". The meaning is reciprocal, one of the medial uses: "We'll be seeing each other."
  3. Autocausative: "Han glædes over sin gave" ("He gets/is happy with his gift"), from "Han glæder sig over sin gave".

[edit] Armenian

Classical Armenian had a mediopassive form which was marked by changing the verb's thematic vowel instead of with a unique conjugation like in other Indo-European languages. Modern Armenian has retained some of these active/mediopassive pairs, but the distinction between the two voices is no longer productive.

[edit] See also