Talk:Mas Que Nada
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Requested move: Mais or mas?
- The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the debate was Moved. —Centrx→talk • 20:43, 1 August 2006 (UTC)
Hi, my name is LeRoc. I live in Brazil, and I did some work on the Dutch version of this article. Excuse me, but I am pretty sure that the correct title of the song is Mas Que Nada. The confusion arises because Brazilians usually pronounce the word mas (but) as mais (more), and will sometimes erroneously write it in this way. I am quite sure however that both Sérgio Mendes and Jorge Ben Jor used the correct spelling in the title. Besides, the expression Mais Que Nada would not mean Yeah, right! in English; it means More than anything else.
LeRoc 09:57, 24 July 2006 (UTC)
- I'm Brazilian and the song's title is Mas que nada, "mas" meaning "but" and not "mais", that would mean "more". --Dantadd 12:32, 31 July 2006 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
Hello Guys. I'm the US representative for Nagoya Edições e Produções Musicais (http://www.nagoyamusic.com.br), Mr. Ben Jor's management firm. I can assure you that the song's original title is "Mas que nada". I also wanted to mention that there's an interesting story behind the song’s creation, and I will be adding it to the entry soon. What kind of "documentation" should I provide to sustain the story? Please feel free to email me at tomaso@jorgebenjor.com in case there are any queries.
Regards to all,
Tomenezes 21:36, 26 August 2006 (UTC)
[edit] Who's that?
Who's the female vocalist on the track (not Fergie)? She doesn't even get a mention on this page!
It's Gracinha Leporace, Sergio Mendes wife, singing the Portuguese chorus ("Este samba que e misto de miracatu..."). Fergie has a solo a little past midway (in the music video and Letterman appearances, she does quite a lot of vampy hip-swaying) and contributes the "la la la"s.
Thanks. It's good to see she's added now. -Anthony- (talk) 07:06, 30 November 2007 (UTC)
[edit] English lyrics
Ella Fitzgerald sing this song with english lyrics in the album Things Ain't What They Used to Be.
[edit] To Brasilian speakers : What does the name of the song means ?
An anonymous editor has replaced this sentence : A brazilian-portuguese equivalent to : No Way, Man or Oh, Come On by this one : the name actually does not mean anything ! is this true or just vandalism ?--Khalid hassani 11:15, 2 November 2006 (UTC)
- Vandalism.Macgreco 15:45, 24 April 2007 (UTC)
that was probably vandalism. the song roughly is translated to no way, or yeah right in the ironic sense. it's a phrase that can never truly be translated. we brazilians have a unique was of speaking. it's like saudade or malemolencia.----
[edit] Writer of Black Eyed Peas version
Who is the writer of the Black Eyed Peas version, I doubt it was Jorge Ben.
The question arises, what do the introductory words mean, if anything? 'O ariá raio' etc.?