Talk:Manuel Mujica Láinez
From Wikipedia, the free encyclopedia
I do not want to tinker with what I am unsure of, but will note here that in this article the i in Lainez is shown with an acute accent, whereas on several other sites--university sites--it is the letter a that is accented.
Someone who knows about accents in Spanish words and names might want to look this over.
--63.174.56.9 21:49, 2 July 2006 (UTC)
- Mújica is written with a tilde on the "u", since it's a proparoxytone (you say 'mujica, not mu'jica). Laínez has a tilde on the "i", since it means "son of Laín", and Laín does have the tilde [1].--RiseRover|talk 13:42, 16 January 2007 (UTC)
[edit] Mujica Laínez was an Argentine
In Argentina, unlike the Basque provinces of Spain, Mujica is invariably stressed prosodically on the second syllable and spelled without any tilde at all. The well-known actress Bárbara Mujica also accents it on the i. All Argentines pronounce it that way.
I agree about Laínez, which is how Manucho spelled it when he autographed my copy of La Casa in 1967: "M. Mujica Laínez." That is how I spelled it when I wrote the original of this article. It was later changed by someone who thought he knew better... —Preceding unsigned comment added by 65.206.122.30 (talk) 01:01, 11 October 2007 (UTC)