Talk:Manhua

From Wikipedia, the free encyclopedia

Manhua is within the scope of WikiProject Taiwan, a project to improve all Taiwan-related articles. If you would like to help improve this and other Taiwan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
??? This article has not yet received an importance rating on the importance scale.
This article is part of WikiProject China, a project to improve all China-related articles. If you would like to help improve this and other China-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale. (add comments)
This article is part of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project!
B This article has been rated as B-Class on the Project's quality scale.

WikiProject Comics This article is in the scope of WikiProject Comics, a collaborative effort to build an encyclopedic guide to comics on Wikipedia. Get involved! Help with current tasks, visit the notice board, edit the attached article or discuss it at the project talk page.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale. Please explain the rating here.
High This article has been rated as High-importance on the importance scale.

Contents

[edit] General term

Is it true that manhua is a general term in the English language to refer to Chinese comics, like manga to Japanese comics? — Instantnood 19:04, 22 November 2005 (UTC)

Yes. Yug (talk) 22:08, 12 December 2005 (UTC)
Any evidence? That's not the case in Hong Kong. — Instantnood 18:03, 22 April 2006 (UTC)
Does it mean 'manhua' is merely means comic, regardless the nationality? In Indonesia, in some community, 'manhua' means chinese/hk comics to differentiate it with manga (japanese comic). Although mostly we just say "Komik Cina" (Chinese Comic) and "Komik Jepang" (Japanese Comic) Kunderemp 05:11, 2 August 2006 (UTC)
It's a term that fans made up. It's not in common use or an industry standard like the term "manga" is.--Trademark123 05:49, 11 June 2007 (UTC)


[edit] The Title of Chinese Comic

I wonder, was Dragon Tiger Gate was the correct english translation? In Indonesia, the old version was published under the title Tiger Wong and then republished under the title Dragon and Tiger Heroes and the new version was published under the name Long Hu Men. Dragon Tiger Gate is the film based on the comics.

I think it was best to write the original title first, the romanization of the mandarin name, then the English name and also the various English Name.

FYI, Fung Wan in Indonesia was published under the title "Winds and Cloud" Kunderemp 05:11, 2 August 2006 (UTC)

I'm going by the English name of the movie adaptation of the comic. [1] --- Hong Qi Gong 05:22, 2 August 2006 (UTC)

[edit] The Publisher

I look at the links of the publisher. Why the publisher listed on the page is american publishers? Why not the original publishers first (such as Jade Dynasti Ltd., Culture Com Ltd.) then the publishers in English? Kunderemp 05:16, 2 August 2006 (UTC)

Ooops.. I didn't see the page more attentively. However, why the original publisher wasn't mentioned? Kunderemp 05:21, 2 August 2006 (UTC)

[edit] Digimon?

Why is Digimon on here? --anon unsigned

yea i dont it should be their either.--1698 07:41, 8 March 2006 (UTC)

[edit] Requested move

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.


ManhuaChinese comics — The term "manhua" is not in widespread use and is only used by fans in imitation of the Japanese term, "manga". Category:Comics_by_region uses naming by country of origin for most countries. —Trademark123 05:49, 11 June 2007 (UTC)

[edit] Survey

Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.
  • Support - I requested the move.--Trademark123 05:51, 11 June 2007 (UTC)
  • Oppose as Manhua is not the same as western comics, so "Chinese comics" would be a misnomer. Hong Qi Gong (Talk - Contribs) 06:17, 11 June 2007 (UTC)
  • Oppose - Like manga and manhwa for Japanese and Korean comics respectively, manhua is a term specifically referring to Chinese comics. Calling manhua an imitation of the Japanese name is ignorant since 漫画/漫畫 is read as "mànhuà" and is the generic term for comics in Mandarin Chinese. --ざくら 10:46, 11 June 2007 (UTC)
  • Oppose, not because it is so called in Chinese (which is largely irrelevant here on the English language Wikipedia), but because there is evidence that the term is in use in the English speaking countries, e.g. a book by Rika Sugiyama and Tokyopop article about another book on Hong Kong manhua. —Preceding unsigned comment added by Fram (talkcontribs) 2007-06-11 12:37:21
  • Oppose, unless there is a standard to move all comic entries to Japanese comics, Korean comics, US comics, I see no point. Benjwong 17:37, 11 June 2007 (UTC)
  • Oppose unless manga is moved to Japanese comics. 132.205.93.83 00:49, 12 June 2007 (UTC)


The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

It was requested that this article be renamed but there was no consensus for it be moved. --Stemonitis 14:30, 16 June 2007 (UTC)