Talk:Mamoncillo

From Wikipedia, the free encyclopedia

Mamoncillo is within the scope of WikiProject Plants, an attempt to better organize information in articles related to plants and botany. For more information, visit the project page.
??? This article has not yet received a quality rating on the quality scale.
??? This article has not yet received an importance rating on the importance scale.
SICA ZP This article is within the scope of the WikiProject Central America, which collaborates on articles related to Central America. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the importance scale.

Why is this page here, rather than at M. bijugatus? Is this name really used widely in English? Melicoccus bijugatus gets 3770 hits on google while Mamoncillo only gets 3740 hits. More importantly though, I am curious as to where Mamoncillo is used in English. I know 1.3 million English speakers in Trinidad call this "chenet". I'm not arguing for "chenet", I'm just wondering why this use and not another. Guettarda 8 July 2005 03:56 (UTC)

My mom was a Panama Canal Zone Army brat, and she called them "ginnups".
I know it as "mamón".
guineps in Jamaica. I agree the article should be under Melicoccus bijugatus, with a helpful list of colloquial names. Atm the article assumes users of local name Mamoncillo are a little more important than everyone else... Hakluyt bean 20:33, 4 February 2007 (UTC)

Contents

[edit] mamoncillo

I used to eat these in Puerto rico every summer. They were known as Quenepas. I have also visited suriname and they are here as well, but I dont speak dutch and cant understand the name for them. I will add suriname to the indiginous countries list.


[edit] Every person isn't a botanist

When I think of Mamon's or Quenepa I don't think of the word "Melicoccus bijugatus ". I have already forgot that name just as I don't know the Latin name for "lemon" or "orange" and people don't wine about only naming the articles according to their scientific name. as i said above "not everybody is a botanist or scientist who specialize in those long Latin names for everything". The article is fine as it is. I don't call it "mamoncillo" but it also mentions the other names outlined so the article is set up fine.username:wellsjamesd 23:43, 9 July 2007

[edit] Mamoncillo

I would have no clue as to the scientific name for the fruit. If I look for something online, I want to be able to find it by its common name. (I can read the scientific name within the subsequent article.) Mamoncillo is common as well as variations of 'ginnup'. I think the article is fine as long as the varying names point to a central location for the information.

LadyHollman 18:57, 24 August 2007 (UTC)

[edit] Anoncillo

I was born in Ciego De Avila, Cuba, and where I am from we call these Anoncillos. There are many different kinds of these in Cuba. Some bigger than others, I love them all! :) I have not found any besides in Florida.

Mercedes Serantes —Preceding unsigned comment added by 12.119.64.58 (talk) 19:55, 16 September 2007 (UTC)