Talk:Malakas
From Wikipedia, the free encyclopedia
Geias sas re malakes!
"malakes" is the plural form.
Contents |
[edit] Correct Nominative form of Malakas
I would like to suggest that the nominative form of the noun is in fact MALAX [malaks, stem malak] The vocative is Malaka, which is why it has evolved into the common form of the noun, because one would traditionally have called somebody a MALAKA!
[edit] Modern Greek doesn't end words on Ksi
In Modern Greek (which is what we are discussing here), the correct citation form (in the nominative case) should be (Malakas), as the modern language does not end words on a Ksi.
We should probably merge these two articles into one, since they describe the same word. Of course redirects can be left for alternate versions...
[edit] Merged in content from Malaka
I merged the content from Malaka into this article, and created a redirect. I also did some preliminary cleanup of the resulting duplication, but more work is still needed, especially in the "etymology" secion.
Jamie 03:10, 28 October 2005 (UTC)
[edit] "Poor malakas"
That phrase is somewhat incorrect, since it is not used in modern Greek like that (I can't think of an example where it is used affectionately). You could say "Ton kaimeno to malaka" ("Poor malakas") but it sounds odd and the word itself isn't used affectionately, the whole phrase is.
Does anyone have a definition for Malakoboukoma;
[edit] bastard
This should not be linked to illegitimacy, because there may someday be an article about the word itself. (I hope there will be. It certainly merits one. ^_^) – ∅ (∅), 13:52, 25 June 2006 (UTC)
[edit] Wiktionary
I don't think it's a disctionary entry. The word Malakas is a popular culture phenomenon, so complex in usage and in comprehension and one of the most well known greek words worldwide. IT deserves a thorough analysis. Pictureuploader 06:33, 28 September 2006 (UTC)
[edit] Vandalism
There's actually a dictionary definition of the term, we don't really need the amateur assumptions of some Australian Greek sources, so can somebody help prevent that malakas' borderline vandalism? Miskin 00:18, 4 October 2006 (UTC)
- Ha ha, I'll help re! •NikoSilver• 08:23, 4 October 2006 (UTC)
Regarding the etymology dispute, kindly check this primary source:
Tegopoulos, Fytrakis (1997). Μείζον Ελληνικό Λεξικό ("Mízon Hellinikó Lexikó"). Ekdoseis Armonia A.E., p.676. ISBN 960-7598-04-0.
“ | μαλάκας (ο) ουσ. [<θηλ. μαλάκα < επίθ. μαλακός] ο αυνανιζόμενος // (μτφ.) αποβλακωμένος. μαλακία (η) ουσ. [<αρχ. μαλακία < μαλακός] αυνανισμός // χαύνωση από αυνανισμό // βλακώδης λόγος, ενέργεια ή παράλειψη. μαλακίζομαι ρ. [<αρχ. μαλακίζομαι < μαλακός] (μαλακ-ίστηκα, -ισμένος) αυνανίζομαι // (μτφ.) περνώ άσκοπα τον καιρό μου // μτχ. παθ. πρκμ. μαλακισμένος, -η, -ο ως επιθ., βλακας, ηλίθιος. |
” |
Please don't vandalise this page anymore by inserting comments from sources which do not comply with WP:RS. Thank you. I have underlined the parts where the origin of the word is clearly stated. •NikoSilver• 13:00, 9 October 2006 (UTC)
- In an ancient Greek dictionary 'Malthakos' and 'malakos' are cited as two different versions of the same word, but you don't to be a linguist to figure out from which version the word "malakas" derives. This guy only wants to advertise his website. Miskin 17:22, 30 October 2006 (UTC)
–The word μαλάκας(malakas) derives from the ancient greek word μαλθακός(malthakos) which means "he who is a push-over, someone who cries easy etc". –The word μαλακία(malakia) can also be used as an alternative when we don't know the actual word of something. E.g: Αυτή εδώ η μαλακία (Afti edo i malakia)-->This malakia. Eroviana 15:00, 10 November 2006 (UTC)Μαρίνα (Marina)
I'm so sorry. I think I erased some of the text by a mistake. I really am sorry but I don't know how it happened. —The preceding unsigned comment was added by 87.202.23.81 (talk • contribs) 21:05, 11 April 2007 (UTC)
- It's all right; it was reverted and we assume good faith. Thanks for the apology, however. Madman bum and angel 21:07, 11 April 2007 (UTC)
[edit] Nice topic
Reaper7 17:31, 30 April 2007 (UTC)
[edit] meaning semen?
I've never heard it like that. --Leladax (talk) 18:43, 23 November 2007 (UTC)
- Very rare usage but still correct. —Preceding unsigned comment added by 92.118.191.48 (talk) 14:01, 23 May 2008 (UTC)
[edit] What does this mean?
Boom malaka, boom malaka, boom boom boom--Huntercool (talk) 07:17, 23 February 2008 (UTC)
"Boom wanker, boom wanker, boom boom boom", I'd suppose. Why? NikoSilver 11:16, 23 February 2008 (UTC)
- It is propably a parody of greek military parades' rythm. Propably used to emphasize the malakia of someone. —Preceding unsigned comment added by 92.118.191.48 (talk) 14:04, 23 May 2008 (UTC)