Maltese literature

From Wikipedia, the free encyclopedia

Maltese literature

By category
Maltese
List of writers

Maltese authors

Writers - Novelists
Playwrights - Poets
Essayists

Forms

Novel - Poetry - Plays

Criticism & Awards

Literary theory - Critics
Literary Prizes

See also

Mikiel Anton Vassalli - Taħt Tliet Saltniet
Cantilena - Rużar Briffa
Manuel Magri

Malta Portal
Literature Portal

Maltese literature refers, generally speaking, to written or literary works produced in the Maltese language, particularly by citizens of Malta.

Contents

[edit] Overview

[edit] History

[edit] Written Maltese

As Maltese evolved after Count Roger I of Sicily ended Arab rule at the end of the 11th century there was for a long time little interest in developing a written form of the language. This as initially almost only the clergy were able to read and write which they did in Latin, but later because those in power were not Maltese and preferred the language of their countries of origin. Throughout the centuries use of the Maltese language was often discouraged with varying enthusiasm, ostensibly in the hope that supplanting it would strengthen ties with the country which held possession of Malta at that particular point in time. Under the Knights of St John both Italian and French were used for official documents and correspondence. During the British colonial period the use of English was encouraged through education, Italian was regarded as the next most important language. It was not until 1936 that Maltese was even recognised as an official language, more to offset an increasingly belligerent Italy than anything else. Uniquely, no other European country lacked a standardised written form of its language until the 19th century, when men such as Mikiel Anton Vassalli made a concerted effort to transcribe spoken Maltese into a written form. The effect on Maltese culture due to it not having had a developed written tradition for most of its existence should be noted.

[edit] Diglossia

The development of native, Maltese literary works has historically in this way been hampered by the diglossia that has characterized the culture of Malta throughout its history. For many centuries, Maltese was the language of the kitchen and the workshop, while Italian was the language of learning, literature, the arts, law and commerce.[1] Hence, until the early 20th century, the vast majority of literary works in Malta were written in Italian by the community of the Maltese Italians. In early Maltese history, diglossia manifested itself in the co-existence of a medieval arabic dialect, and the language of a series of rulers, most notably, Latin, Greek, Arabic, Sicilian, French, Spanish and Italian, and from 1800 onwards, English. The Maltese language today is heavily overlaid with Romance - and now, English - influences as a result.

According to Prof. Oliver Friggieri:

Maltese writers developed an uninterrupted local "Italian" literary movement which went on up to about four decades ago, whereas Maltese as a literary idiom started to coexist on a wide scale in the last decades of the 19th century. Whilst Maltese has the historical priority on the level of the spoken language, Italian has the priority of being the almost exclusive written medium, for the socio-cultural affairs, for the longest period. The native tongue had only to wait for the arrival of a new mentality which could integrate an unwritten, popular tradition with a written, academically respectable one.[2]

[edit] The emergence of Maltese literature

The oldest known literary text in the Maltese language is Pietru Caxaro's poem, Cantilena (circa 1470 to 1485) (also known as Xidew il-Qada), followed by Gian Francesco Bonamico's sonnet of praise to Grand Master Nicolò Cotoner, Mejju gie' bl'Uard, u Zahar (The month of May has arrived, with roses and orange blossoms), circa 1672. The earliest known Maltese dictionary was written by Francois de Vion Thezan Court (circa 1640). In 1700, an anonymous Gozitan poet wrote Jaħasra Mingħajr Ħtija (Unfortunately Innocent). A Maltese translation of the Lord's Prayer appeared in Johannes Heinrich Maius's work Specimen Lingua Punicæ in hodierna Melitensium superstitis (1718). A collection of religious sermons by a certain Dun Ignazio Saverio Mifsud, published between 1739 and 1746, is now regarded as the earliest known Maltese prose. An anonymous poem entitled Fuqek Nitħaddet Malta (I am talking about you, Malta), was written circa 1749, regarding the uprising of the slaves of that year. A few years later, in 1752, a catechism entitled Tagħlim Nisrani ta' Dun Franġisk Wizzino (Don Francesco Wizzino's Christian Teachings) was published in both Maltese and Italian. The occasion of Carnival in 1760 saw the publication of a collection of burlesque verses under the heading Żwieġ la Maltija (Marriage, in the Maltese Style), by Dun Feliċ Demarco.

A child of the Romanticism movement, Maltese patriot Mikiel Anton Vassalli (1764-1829) hailed the emergence of literary Maltese as "one of the ancient patrimonies...of the new emerging nation," seeing this nascent trend as: (1) the affirmation of the singular and collective identity, and (2) the cultivation and diffusion of the national speech medium as the most sacred component in the definition of the patria and as the most effective justification both for a dominated community's claiming to be a nation and for the subsequent struggle against foreign rulers. [3]

Between 1798 and 1800, while Malta was under the rule of Napoleonic France, a Maltese translation of L-Għanja tat-Trijonf tal-Libertà (Ode to the Triumph of Liberty), by Citizen La Coretterie, Secretary to the French Government Commissioner, was published on the occasion of Bastille Day.

The first translation into Maltese of a biblical text, the Gospel of St. John. was published in 1822 (trans. Ġużeppi Marija Cannolo), on the initiative of the Bible Society in Malta. The first Maltese language newspaper, l-Arlekkin jew Kawlata Ingliża u Maltija (The Harlequin, or a mix of English and Maltese) appeared in 1839, and featured the poems l-Imħabba u Fantasija (Love and Fantasy) and Sunett (A Sonnett).

The first epic poem in Maltese, Il-Ġifen Tork (The Turkish Caravel), by Giovanni Antonio Vassallo, was published in 1842, followed by Ħrejjef bil-Malti (Legends in Maltese) and Ħrejjef u Ċajt bil-Malti (Legends and Jokes in Maltese) in 1861 and 1863, respectively. The same author published the first history book in the Maltese language, entitled Storja ta’ Malta Miktuba għall-Poplu (The People's History of Malta), in 1862.

1863 saw the publication of the first novel in Maltese, Elvira jew Imħabba ta’ Tirann (Elvira, or the Love of a Tyrant), by the Neapolitan author, Giuseppe Folliero de Luna. Anton Manwel Caruana's novel, Ineż Farruġ (1889), the first Maltese novel, was modelled on traditional Italian historical novels, such as Manzoni's I promessi sposi.

[edit] Notable Maltese writers

[edit] Poetry

[edit] The Cantilena

The Cantilena is the oldest written text known to exist in Maltese, dating from no later than 1485, the death of Pietru Caxaro, the author it is attributed to. It wasn't rediscovered until 1966 or 1968 by Prof. Godfrey Wettinger and Fr. M. Fsadni.

[edit] Contemporary Literature

[edit] List of Books in Maltese

[edit] External links

Wikipedia
Maltese literature edition of Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] References

  1. ^ Lawrence Attard Bezzina, "Maltese and Hebrew: Two Cases of Cultural Survival"
  2. ^ Prof. Oliver Friggieri, "Main Trends in the History of Maltese Literature"
  3. ^ Prof. Oliver Friggieri, "Main Trends in the History of Maltese Literature"