Madamina, il catalogo è questo

From Wikipedia, the free encyclopedia

Madamina, il catalogo è questo (also known as The Catalogue Aria) is an aria from Mozart's opera Don Giovanni to an Italian libretto by Lorenzo da Ponte.

It is sung in scene 5 of the first act of the opera, by Leporello, to Donna Elvira. It consists of a description and count of his master's lovers but is sung (for the most part) to a light-hearted or laid-back tune. It is one of Mozart's most famous and popular arias.

Contents

[edit] Aria text and English translation

Italian
English translation

Madamina, il catalogo è questo
Delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatt'io;
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta;
In Alemagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son già mille e tre.
V'han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V'han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni età.
Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d'inverno la grassotta,
Vuol d'estate la magrotta;
È la grande maestosa,
La piccina e ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Sua passion predominante
È la giovin principiante.
Non si picca - se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.

My dear lady, this is a list
Of the beauties my master has loved,
A list which I have compiled.
Observe, read along with me.
In Italy, six hundred and forty;
In Germany, two hundred and thirty-one;
A hundred in France; in Turkey, ninety-one;
But in Spain already one thousand and three.
Among these are peasant girls,
Maidservants, city girls,
Countesses, baronesses,
Marchionesses, princesses,
Women of every rank,
Every shape, every age.
With blondes it is his habit
To praise their kindness;
In brunettes, their faithfulness;
In the white-haired, their sweetness.
In winter he likes fat ones.
In summer he likes thin ones.
He calls the tall ones majestic.
The little ones are always charming.
He seduces the old ones
For the pleasure of adding to the list.
His greatest favourite
Is the young beginner.
It doesn't matter if she's rich,
Ugly or beautiful;
If she wears a petticoat,
You know what he does.

[edit] Structure and previous versions

The aria is in binary form: in the first part, a quick Allegro in 4/4, Leporello names Don Giovanni's lovers, while in the second, an Andante con moto in 3/4, he describes how Don Giovanni seduces them and how he prefers them, while Donna Elvira listens in horror, believing herself to be his bride.

A corresponding scene in which Don Giovanni's servant expounds the catalogue of his master's lovers was already present in several versions of Don Juan's story, in opera, theatre and Commedia dell'Arte: probably the initiator was a version of Il convitato di pietra ("The Stone Guest") attributed to Andrea Cicognini.[1] The most immediate forerunner (premiering in 1787, a few months before Mozart's Don Giovanni) was the opera Don Giovanni, o sia Il convitato di pietra composed by Giuseppe Gazzaniga to a libretto by Giovanni Bertati. In Gazzaniga's opera, the aria in which Don Giovanni's servant, Pasquariello, describes his master's catalogue of lovers to Donna Elvira begins:[2] [3]

Original Italian
English translation

Dell'Italia, ed Alemagna
ve ne ho scritte cento, e tante.
Della Francia, e della Spagna
ve ne sono non so quante:
fra madame, cittadine,
artigiane, contadine,
cameriere, cuoche, e sguattere;
perché basta che sian femmine
per doverle amoreggiar.
[...]

From Italy and Germany
here are written one hundred and more.
From France and from Spain
there are more than I know:
be they ladies, city women,
artisans, peasants,
waitresses, cooks and scullery maids,
it suffices they be female
for him to have to make love to them.
[...]

[edit] Commentary

Kierkegaard discusses the aria in the section "The Immediate Stages of the Erotic, or Musical Erotic" of his Either/Or: he conjectures that the number 1003, the number of Spanish women seduces by Don Giovanni, might be a last remnant of the originary legend about Don Giovanni (or Don Juan); moreover the number 1003 being odd and somewhat arbitrary suggests in Kierkegaard's opinion that the list is not complete and Don Giovanni is still expanding it. The comic sides of this aria have dramatic and ominous undertones. Kierkegaard finds in this aria the true epic significance of the opera: condensing in large groups countless women, it convey the universality of Don Giovanni as a symbol of sensuality and yearning for the feminine.

Some commenters found that several devices in the text and the music manage to convey a universal meaning, something removed from a simple, humorous list of women: for instance, Luigi Dallapiccola remarks that the line "Cento in Francia, in Turchia novantuna", breaks the rhythm of octosyllables and so illuminates the whole aria.[2] According to Massimo Mila, "this Commedia dell'Arte gag (which used to be accompanied by the gesture of unrolling the catalogue's scroll towards the audience) had incalculable consequences in determining the romantic interpretation of Don Giovanni's character". Romanticism interpreted the obsession expressed in the catalogue as a longing for the absolute.[1]

[edit] References and further reading

  1. ^ a b Mila, Massimo (1988). Lettura del Don Giovanni di Mozart. Torino: Einaudi. ISBN 88-06-59999-2.  (Italian), which is a detailed, scene by scene, analysis of the opera: the catalogue aria is analysed in pages 93—102.
  2. ^ a b Macchia, Giovanni (19952). Vita avventure e morte di Don Giovanni. Milan: Adelphi. ISBN 88-459-0826-7.  (Italian), which also quotes other versions of the catalogue, in opera and in Commedia dell'Arte.
  3. ^ Libretto of Giuseppe Gazzaniga's Don Giovanni, o sia Il convitato di pietra