Talk:Lusophone music
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Misleading informations
There are a lot of information here that is either imprecise, either misleading.
It is true that Portuguese music had some influence in the music of the former Portuguese colonies, but not in all the music. Some authors trace back the origin of the fado to Brazilian music, and not the inverse (check the portuguese article about the fado. A lot of musical genres in the former Portuguese colonies are genuine local creations (samba, lambada, morna, gumbé, semba, etc.), although they may have received Portuguese music influence, they are not derivatives of Portuguese music. The morna appeared before the fado, and schollars conjecture that both morna and fado derive from the Brazilian lundum.
Besides, lusophone means "Portuguese speaking". Since a lot of that music is not sung in Portuguese, perhaps the best title for this article shold be "Lusophone countries music".
Ten Islands 10:47, 7 June 2007 (UTC)
[edit] Missing introduction
This article lacks of an introductory sentence. What is lusophone music? Music with texts in Portuguese? Or just music from lusophone countries? -- Robert Weemeyer (talk) 16:27, 7 February 2008 (UTC)
[edit] Some explanations
- “Lusophone” means Portuguese-speaking. It does not include languages that are not Portuguese, such as Portuguese-based Creoles. Therefore, music that is not sung in Portuguese should not be listed here at all. The Lusophony is also a political and cultural concept, meant to gather all the countries that speak Portuguese (as a first language or as an official language). The Netherland Antilles and Equatorial Guinea do not belong to the Lusophony, and they never did. I don’t know a thing if there is music from Sri Lanka, Macau, Malaysia, etc. sung in Portuguese.
- When I first saw this page (and the related template), my first thought was to speedily delete this article. But then I thought, in order not to undo all the work that was done, to rename it to “Lusophone countries music”, which was a more suitable name.
- If we can not reach to an agreement, I will propose the speedy deletion of this page, not because of the usage of the word “lusophone”, but because of the music itself: this page is unsourced and there is no proof that all the music sung in Portuguese is related (in musical terms, I’m not talking about the language).
- And by the way, oh yeah, there is music from Cape Verde, from Guinea-Bissau and from São Tomé sung in Portuguese...
Ten Islands (talk) 17:50, 4 May 2008 (UTC)
[edit] GEOPOLITICAL VIEW IN A MUSICAL ARTICLE. IS IT FAIR?
This term "Lusophone countries music" tries to reduce a musical article to a geopolitical one, comprising only former Portuguese colonies....why only former portuguese colonies or countries that adopt portuguese language as official can produce lusophone music?
It´s amazing to see the reaction towards my inclusion of Neth. Antilles and Aruba (which uses "papiamento", a portuguese creole), in this article, but, you don´t mind at all to keep São Tomé, Guiné-Bissau and Cabo Verde here, although they also produce music ONLY in PORTUGUESE CREOLES.
List to me just ONE name from Cabo Verde, Guiné-Bissau and São Tomé which produces music in portuguese language, for the local people of these countries....I have NEVER SEEN any popular music from these three countries sung in portuguese, only in PORTUGUESE CREOLES. Again, why only former Portuguese colonies can be included here? This is a geopolitical view, not a musical nor linguistical one.
Emerson