Talk:Lone Wolf and Cub
From Wikipedia, the free encyclopedia
Note for people wanting to create an article on this in Portuguese: The title of the book in Brazil is "Lobo Solitário", and all names are in Western order (Itto Ogami) as opposed to the Japanese order that the English-language books use. Panini Comics publishes "Lobo Solitário" in Brazil. WhisperToMe 00:45, 22 Apr 2005 (UTC)
Contents |
[edit] 2002-2004 Series availability
The 2002-2004 television series is not available on DVD in Japan or anywhere else, why is it stated that it is readily available? This has been edited but then re-edited to incorrectly state a DVD release which is not backed up by any evidence.
The original series was released on DVD last december in Japan and is available in a box set. —The preceding unsigned comment was added by Britpod (talk • contribs) 20:07, August 21, 2007 (UTC).
[edit] Image for Animanga Box
Just wanted to ask before I changed anything, but does anyone else think that an image from the manga should be placed in the image section of the animanga info box, since the box itself is about the manga series? I had originally placed one in there, but if necessary I could place a better image of the manga artwork if the first is felt to be an inadequate representation. Gundam785|Talk 04:25, 7 May 2006 (UTC)
- Actually this is better than the first one, you have a better image? Or why not put the manga cover in there as in other articles? We already have that uploaded. - Ajshm 10:29, 7 May 2006 (UTC)
[edit] Image for Animanga Box
Suggest we divide this into MAGNA and SCREEN ADAPTIONS. As the disclaimer says; this is an article about the manga.
--Yanemiro 09:13, 25 June 2006 (UTC)
[edit] Romanisation of Japanese Title
Shouldn't that read "Kotsure Ōkami", "Carrying-Children-Wolf"? Apologies if I'm wrong, my Japanese is quite weak! - 60.36.46.80 06:01, 16 October 2006 (UTC)
- It does come from 子 "ko" plus 連れる "tsureru" but the "tsu" is altered to "zu" when the two are put together, so "kozure" is correct.
There are more than one romanization scheme for japanese, though. Using "zu" reflects pronunciation, but doesn't let you know which kana to use: it could be a modified "tsu" or a modified "su". Another system, the one used in japanese education, would use "du" for a modified "tsu" and "zu" for a modified "su". In this system, "kodure" would be used, and indeed you'll get related hits on Google using "kodure ookami". Those hits are less numerous that with "kozure ookami", though, and seem to mainly refer to a game using that character. I think the title of the page should stay "kozure ookami" Alestane 21:47, 12 December 2006 (UTC)
[edit] Sono chīsaki te ni
The article gives "A Child's Hand Reaches Up" as a litteral translation, which may be good in context but doesn't seem litteral to me. I understand the japanese to mean "In that little hand". Before I go ahead and correct it in the article, does anyone know where the "A Child's Hand Reaches Up" comes from? Alestane 21:58, 12 December 2006 (UTC)
- It seems to be an alternate title. I'll edit the main page. Alestane
[edit] There's a new veideogame
See [1] and related videos. --HanzoHattori 20:38, 6 August 2007 (UTC)