Talk:List of tautological place names
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Fuji
Doesn't Mount Fujiyama mean "Mount Fuji Mountain" in Japanese? If so, it should be added. 86.140.87.154 18:53, 5 May 2007 (UTC)
- It does - which is why it's usually referred to as "Mount Fuji". Feel free to add it... Grutness...wha? 23:11, 5 May 2007 (UTC)
-
- It's called "Fujisan" in Japanese, not "Fujiyama". And it's Mt Fuji in English.
Some indication is warranted of what these places and geographic features are called in their native languages. The Chinese do not say "Heilongjiang River" for instance, it's just "Heilongjiang". —Preceding unsigned comment added by 69.177.253.134 (talk) 02:01, 15 October 2007 (UTC)
[edit] Dunstanburgh Castle
Dunstanburgh Castle could be translated as 'Castle Stone Castle Castle', assuming that 'Dun' is from Gaelic. But Dun (e.g. in the name Dunstan) could be translated as 'Dark' from Old English. Which loses a Castle, and so is slightly less satisfying. Is there any evidence to support one of these translations? 82.236.235.136 11:55, 6 July 2007 (UTC)
Only that "Dark stone castle" (Dun stan burgh) seems a boringly sensible name for a castle, hence is probably correct. PaulxSA (talk) 03:42, 24 November 2007 (UTC)
- I'd always assumed "Dunstanburgh" meant "Dunstan's castle", in which case it's not truly tautological, since neither the dun or the stan there refer to their original meanings. Whichever is the case, the "-burgh Castle" combination is still a tautology. FWIW, the name Dunstan (according to The Oxford Dictionary of English Christian Names) means "hill stone". Grutness...wha? 22:37, 26 November 2007 (UTC)
[edit] Gobi Desert
If, as PaulxSA says, "Gobi" truly means 'very large and dry' in Mongolian, then "Gobi Desert" is not a tautology and should be removed. Pasquale (talk) 20:27, 26 November 2007 (UTC)
- According to the Gobi Desert article, "gobi" means 'gravel-covered plain' in Mongolian. If not synonymous it's at least close to 'desert', but I'll leave changing anything to someone who actually knows Mongolian. Orcoteuthis (talk) 14:39, 12 January 2008 (UTC)
-
- Just for the record, I didn't say Gobi meant v.large/dry; the original line read "Gobi Desert (desert desert, Gobi means "v.large/dry" in Mongolian.) I changed the former to reflect the latter: Personally, I have no [blank]ing clue what Gobi means in Mongolian. -- PaulxSA (talk) 15:50, 20 January 2008 (UTC)
[edit] Street Rd
Street Road, also known as Route 926, is located in Chester County, where I live. Check it on Google Earth. Does this count as tautological? If so, could someone add it to the appropriate category? i kinda suck at formatting and all, and i don't have much free time. Billytrousers (talk) 04:29, 20 January 2008 (UTC)
A little more information, please: Chester County of what state? What country? -- If you mean Pennsylvania, USA, I think it was named after some relative of former Mayor Street of Philadelphia. Thnidu (talk) 19:54, 26 April 2008 (UTC)
[edit] Lake Windermere
I don't know why this one has been removed — when I was on holiday in Kendal (Cumbria), the nearby body of water was always referred to (even by the locals) as "Lake Windermere" ("mere" being in this context an archaic English word meaning "lake"), never simply as "Windermere". 86.146.93.142 (talk) 02:35, 29 January 2008 (UTC)
Agreed. I've restored the mention. A little Google searching (and not counting the same name used elsewhere) finds a good many references to it as "Lake Windermere" (as well as some to "Windermere", which I'm not listing here):
-
- Encarta
- England for Dummies (via Google Books)
- letter to Nature Magazine from Institute of Ophthalmology, London
- bed-and-breakfast review
- iExplore.com