Talk:List of Super Famicom games
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Incomplete fan translations
A topic to bring up- should games whose fan translations are inomplete be noted? And how incomplete should they be? For example, the Dragon Quest VI fan translation is 90% complete according to the author of it, and while some text is missing, it is still fully playable in the translation with no knowledge of Japanese. (Y0u did not sign off)
- Yes, definitely. Despite being incomplete, these were often major undertakings and tackled most of the game's complexities in the process (sometimes even adding a VWF, variable-width font), so they are inherently noteworthy as achievements in hacking as much as in gaming. And indeed no mention of those games is complete without the translation, which is how a good number of gamers got to find out about them in the first place. Master Thief Garrett 08:37, 9 May 2005 (UTC)
- I'm in the midst of an exhaustive overhaul of this page. As part of that overhaul, I am adding in information about the majority of the translations known to RomHacking.net. I am using the comments at RomHacking as a guide. If RomHacking considers the game 90 - 100% complete, I'm including the translation -- with the exception that only the most complete translation will be posted here. Complete translations are being posted with no qualification. Those near completion are noted as such. Those that are not considered by RomHacking to be nearly playable in English are not being included. I'm also noting which games had an official release (whether released in Europe or USA). In the future, I'll add notes about what games might have been playable in English straight from the Japanese release. In effect, when I am done, you should be able to see which games still have no English version. Dawynn (talk) 17:42, 14 April 2008 (UTC)
[edit] unliscened games
should there be an article created for them?
- Do you mean officially released games, like the Super Noah 3D game that didn't pass Nintendo's censorship rules? I'm OK with including such officially released items in the list. However -- there were less than a handful of these for SF / SNES that I'm aware of. If you mean the Alphas / Betas / Prototypes that never saw an official release -- I would prefer to leave these off of the list, since there never were any commercially available versions of such things. If you mean the whole flood of Public Domain carts that are mostly pirate works, and pornography, I'd rather these not be given a second thought, let alone deemed respectable enough to be put on this list. Dawynn (talk) 17:47, 14 April 2008 (UTC)
[edit] Hanjuku Hero
I changed "Hanjuku Eiyuu" for "Hanjuku Hero", as the 英雄 kanji aren't read "eiyuu" (meaning hero) but actually like the English word "hero". There are small characters (furigana) over the kanji that hint you to read them this way, but these are lost in transliterations.
Check the page at amazon.co.jp for "半熟英雄(はんじゅくヒーロー)", the game title in kanji with the reading hints in brackets: http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00014ATUG
[edit] Showing Titles in Japanese Text also
Hello all you Super Famicom fans, I wanted to get your opinion on if you think this page would be better if the Japanese text were added as a Alternate title column, so the games are simpler to verify the Romaji names, and check for miss spellings as well as provide a visual reference to how the title would appear on the Japanese items themselves. I paste a Example below, me and Guyinblack25 seem to be the only two battling it out over this issue on the N64 page, I believe it is most useful to have Japanese text, and any other alternate title listed next to the main Romaji or English title. As I mention on the Talk:List of Nintendo 64 games I have a book called "Family Computer 1983-1994" by the Tokyo Metropolitan Museum of Photography which lists all the games both in there English or Romaji and Japanese names. But he feels that Japanese titles aren't needed unless they are exclusive to Japan or different then the English titles, which would mean at times some Japanese text would be used and other times it wouldn't although the items themselves all have Japanese texts, and would be considered by me as Alternate title because they are written out differently and using different characters then the English ones. Please come to the N64 talk page and give your opinion, as to if you think Japanese text is useful for identifying and looking them up, or if you only think some of them should be used, or none at all. This is just a sample and uses the N64 titles, but could be easily changed to include more or less the same Alternate titles and such.
- One point -- I don't have Japanese fonts on all my computers, and when they are missing, trying to show them creates some really bizarre graphics in MS Explorer. For that reason, and since this list is on an English version of wikipedia -- I'd prefer to keep the Japanese characters out of the main list. I'm including the Romanized versions of the names as the various game web pages have listed them, or as GoodSNES lists them, if there is no applicable web page. I'm also tying each game back to its appropriate game web page, if it is available. I'm perfectly fine with including the Japanese names on the individual web pages. Dawynn (talk) 17:56, 14 April 2008 (UTC)
Wikipedia Main Title | Alternate Titles | Year | Developer | Publisher | Regions released |
---|---|---|---|---|---|
Bakuretsu Muteki Bangai-Ō | (爆裂無敵バンガイオー?) | 1999 | Treasure | ESP | |
Bakushou Jinsei 64: Mezase! Resort Ō | (爆笑人生64。 めざせ! リゾート王?) | 1998 | Taito | Taito | |
Banjo-Kazooie | (バンジョーとカズーイの大冒険?) Banjo to Kazooie no DaibokenJPN |
1998 | Rare | Nintendo | |
Banjo-Tooie | (バンジョーとカズーイの大冒険2?) Banjo to Kazooie no Daiboken 2JPN |
2000 | Rare | Nintendo | |
Bass Rush: ECOGEAR Powerworm Championship | (バスラッシュ?) | 2000 | Visco Corporation | Visco Corporation | |
Beetle Adventure Racing | (ビートルアドベンチャーレーシング?) and HSV Adventure Racing in Australia |
1999 | Paradigm Entertainment | Electronic Arts | |
Big Mountain 2000 | (スノースピーダー?) Snow SpeederJPN |
2000 | Imagineer | SouthPeak Interactive and Imagineer | |
Blast Corps | (ブラストドーザー?) Blast DozerJPN |
1997 | Rare | Nintendo | |
Bomberman 64 | (爆ボンバーマン?) Baku BombermanJPN |
1997 | Hudson Soft | Nintendo | |
Bomberman 64 | (ボンバーマン64?) Not released outside of Japan |
2001 | Racjin Co. | Hudson Soft | |
Bomberman 64: The Second Attack | (爆ボンバーマン2?) Baku Bomberman 2JPN |
1999 | Hudson Soft | Vatical Entertainment | |
Bomberman Hero | (ボンバーマンヒーロー。 ミリアン王女を救え?) Bomberman Hero: Millian Ojosama wo SukueJPN |
1999 | Hudson Soft | Nintendo | |
Buck Bumble | (バックバンブル?) | 1998 | Argonaut Games | Ubisoft | |
Bust-A-Move '99 | Bust-A-Move 3 DXEUR (パズルボブル?) Puzzle Booble 64JPN |
1999 | Distinctive Development | Acclaim |
(Floppydog66 16:02, 28 October 2007 (UTC))
- Flag icons should not be used for the release info, see Wikipedia talk:WikiProject Video games/archive31#Flags for past discussion. The superscripted country abbreviations (JPN, EUR, etc) should be wikilinked to the appropriate articles so people can easily discover what they mean; I personally would use JP and EU instead of JPN and EUR. Other than that, I have no opinion. Anomie 11:37, 29 October 2007 (UTC)
The discussion there is about the flags being used in info boxes with dates, we already have a column for dates. It also mentions reading software, which would read the name "Flag of Japan" when the person goes over the flag, which the vgrelease template with 'NA' 'JP' template and any other abbreviation won't do. There is also the fact that this page would have about 1000 links to mostly the same pages, North America, Europe, and such, that's why on the N64 list we simple give an explanation of any abbreviations and one link at the top of the page to their various regions. Flags also seem to be the consensus on "list of games" pages when explaining the three regions. There appear to be 1,389 official released Super Famicom games which is 153 more games then what is known on the Family Computer/Famicom. (Floppydog66 21:58, 14 November 2007 (UTC))
- As far as the flags go -- I've tried to add them to the SNES page, because it saw several regions. But I don't see a reason to have them on the Super Famicom page -- since it was primarily a Japanese thing. (Did S. Korea have SF? or SNES?) Dawynn (talk) 17:57, 14 April 2008 (UTC)
- I believe that all the rest of Asia got the SNES and not the Super Famicom, Hong Kong Usually has nearly the same type releases as the Uk, and the NES at least Hong Kong version was Pal, so I think SNES was the same, I'm not sure of SNES in Korea, and other Asia countries but know that NES was in Korea, seeing a few games for it on Ebay and various collector's sites. Hope that helps.