The following is an archived discussion. Please do not modify it. No further edits should be made to this page.
[edit]Translation of 迷探偵ニャース参上! (Meitantei Nyāsu Sanjō!)
It seems that Urutapu is mistaking 迷 (mei) and 謎 (mei).
謎 (like in nazo) can, indeed, be translated by "Mysterious", but in this case, it is 迷, from 迷う (mayou), lost, or 迷惑 (meiwaku), embarrassment. I would not translate 迷探偵 (meitantei) by "Mysterious Detective" which is incorrect, but rather by "Lost/Embarrassing Detective".
BTW, the correct way of writing meitantei, detective, is 名探偵. —The preceding unsigned comment was added by Edo999 (talk • contribs) 14:24, 5 April 2007 (UTC).
The above discussion is preserved as an archive. Please do not modify it. No further edits should be made to this page.