List of Christmas carols

From Wikipedia, the free encyclopedia

A Christmas carol is a carol whose lyrics center on the theme of Christmas or that has become associated with the Christmas season even though its lyrics may not specifically refer to Christmas. Both types of Christmas carols are included in this list.

Traditional Christmas carols mainly focus on the Christian celebration of the birth of Jesus. Other Christmas songs focus on more secular Christmas themes, such as winter scenes, family gatherings, and Santa Claus.

Contents

[edit] Religious Christmas carols

[edit] Non-Religious Christmas Songs

[edit] Czech language Christmas Songs

  • "Dej Bůh štěstí"
  • "Den přeslavný"
  • "Jak jsi krásné neviňátko"
  • "Narodil se Kristus Pán"
  • "Nesem vám noviny"
  • "Pásli ovce Valaši"
  • "Pláč Ježíškův"
  • "Půjdem spolu do Betléma"
  • "Ráda bych k Betlému"
  • "Štědrej večer nastal"
  • "Tichá noc" (Silent night)
  • "Štěstí zdraví, pokoj svatý"
  • "Veselé vánoční hody"

[edit] Danish language Christmas Songs

  • "Det Kimer Nu Til Julefest" (The Happy Christmas Comes Once More)

[edit] Filipino language Christmas Songs

As the Philippines is a predominantly Christian country in Asia, it also has produced its own Christmas songs, both traditional and secular, as well as Filipino language version of very well known English songs. Some of the very well known Filipino Christmas carols are as follows:

  • "Kumukikutitap" (Glistening)
  • "Ang Pasko ay Sumapit" (Christmas Has Come)
  • "Pasko na Naman Muli" (Christmas Is Here Again), originally a Cebuano language non-Christmas ditty "Kasadya Ning Takna-a"
  • "Noche Buena" (Christmas Eve Feast)
  • "Pasko na Sinta Ko" (It's Christmas time, My Love), written and popularized by Gary Valenciano
  • "Sana Ngayong Pasko" (I Hope This Christmas) by Ariel Rivera
  • "Heto Na Naman" (Here It Is Again) by Ryan Cayabyab

[edit] Finnish language Christmas Songs

Kulkuset

Petteri Punakuono

Joulupuu on rakennettu

Pukki ovella kolkuttaa

Tonttuparaati

Metsämökin ikkuna

Hei tonttu-ukot

Tonttu lähti matkaan

Koska meillä on joulu

Porsaita äidin oomme kaikki

Juhla on verraton

Helkkää pienet tiu'ut

Kukkurinmäen joulupolkka

Tonttujen jouluyö

Kilisee, kilisee kulkunen

Sinivuorten yö

Tuiki, tuiki tähtönen

Tonttu torvinen

Hajamielinen joulupukki

Pikkuoravien joululaulu

Reippahasti käypi askeleet

Kun joulupukki suukon sai

Joulu tulee laulamalla

Nisse-polkka

Joulumaa

Varpunen jouluaamuna

Tonttu

[edit] French language Christmas Songs

  • "Entre le bœuf et l'âne gris"
  • "Douce nuit, sainte nuit" (Silent Night)
  • "Il est né le divin enfant"
  • "La Marche des rois"
  • "Les Anges dans nos campagnes" (Angels We Have Heard on High). Also sung in Britain as Angels from the realms of glory
  • "Minuit chrétien"
  • "Noël nouvelet"
  • "Venez divin Messie" (O Come, Divine Messiah)
  • "Peuple fidèle" (Adeste fideles)
  • "Dans une étable obscure"
  • "C'est le jour de la Noël"
  • "Bergers, l'enfant sommeille"
  • "Noël de la paix" (Ô divin enfançon)
  • "Quelle Est Cette Odeur Agréable?"
  • "Un Flambeau"
  • "Petit Papa Noël"
  • "Quittez, pasteurs
  • "Nouvelle Agréable"
  • "Dans Cette Étable"
  • "Mon beau sapin"
  • "Le Noël de la rue"
  • "Petit garçon"
  • "Le Noël des petits santons"
  • "Vive le vent"
  • "Trois anges sont venus ce soir"

[edit] German language Christmas songs

German language Christmas carols tend to be less blitheful and more ceremonious than English ones:

[edit] Greek language Christmas Songs

Greek Carols are called "kalanta", which is related to other such terms as "kolyadki" (Russian) "colinda" (Romanian)to refer to para-liturgical songs regarding the birth of Christ. The most well-known are "Hristos Yennate Simeron" (Christ is Born Today), and a carol sung to commemorate St. Basil the Great, theologian, monastic founder and Church Father, whose feastday is January 1. It begins "Aghios Vasilis Erhete..." They are usually sung by little boys who go house to house, often accompanied by small percussion instruments like the triangle, and are rewarded with treats.

[edit] Hungarian language Christmas Songs

  • A kis Jézus
  • Csendes éj
  • Csordapásztorok
  • Kiskarácsony, nagykarácsony
  • Mennyből az angyal
  • Pásztorok, pásztorok
  • Pásztorok, keljünk fel

[edit] Icelandic language Christmas Songs

[edit] Italian language Christmas Songs

  • "Ave Maria"
  • "Dormi, Dormi, O Bel Bambin"
  • "O Bambino Divino"

[edit] Norwegian language Christmas Songs

  • Deilig er Jorden
  • Julekveldsvisa
  • Glade Jul
  • O Jul med din glede
  • Jeg er så glad hver Julekveld
  • Et barn er født i Betlehem
  • Så går vi rundt en enebærbusk
  • Det lyser i stille grender
  • Musevisa

[edit] Occitan language Christmas songs

  • La Cambo mi fa mau
  • Guihaume, Tòni, Pèire (William, Tony, Peter), tune attributed to Nicolas Saboly. Frédéric Mistral composed the provençal anthem Coupo santo (The Holy Cup) according to this Christmas carol.
  • Nouvé dòu pastre (Christmas carol for the shepherd)
  • L'Ouferta de Calèna (The Christmas' offering)
  • Pastre dei mountagno (Shepherd from the mountains)

[edit] Polish language Christmas carols

Poland is sensation on world's scale with respect to amount of saved carols, in polish cultural output there is over 500.

Some of the most popular Polish carols (alphabetical):

  • Ach, ubogi żłobie
  • Anioł pasterzom mówił
  • Bóg się rodzi
  • Bracia, patrzcie jeno
  • Do szopy hej, pasterze
  • Dzieciątko się narodziło
  • Dzisiaj w Betlejem Today in Betlehem
  • Gdy się Chrystus rodzi
  • Gdy śliczna Panna
  • Gore gwiazda
  • Hej, w dzień narodzenia
  • Jam jest dudka
  • Jezus malusieńki
  • Lulajże, Jezuniu Lullay Baby Jesus
  • Mędrcy świata
  • Mizerna cicha, stajenka licha
  • Nie było miejsca dla Ciebie
  • Nowy Rok bieży
  • O gwiazdo betlejemska
  • Oj, Maluśki, Maluśki
  • Pasterze mili
  • Pójdźmy wszyscy do stajenki
  • Przybieżeli do Betlejem
  • Tryumfy
  • W żłobie leży
  • Wesołą nowinę
  • Witaj gwiazdko złota
  • Wśród nocnej ciszy
  • Zaśnij, Dziecino
  • Z narodzenia Pana

[edit] Romanian language Christmas Songs

  • Iată vin colindători (Colindă)
  • Moş Crăciun cu plete dalbe
  • Trei păstori se întâlniră
  • Trei crai de la răsărit
  • Astăzi s-a născut Hristos (Lăudaţi si Căntaţi)
  • O, ce veste Minunata
  • Din an în an
  • Buna dimineaţa la Moş Ajun (related rather to New Year's Eve)
  • Steaua sus răsare
  • Domn, domn să-nălţăm
  • Asta-i seara serilor
  • Leru-i Doamne ler
  • Pluguşorul (related rather to New Year's Eve)

[edit] Russian language Christmas Songs

In the Russian Orthodox tradition the Birth of Christ is a high holiday.

Another Winter celebration is called Maslianitsa ("Cheese-fare week") which precedes Lent, and is followed by a period of fasting.

Russians do not traditionally sing Christmas carols, although attempts have been made to introduce the tradition.

Most of the Christmas songs that are called "Russian" are actually of Ukrainian origin, sung in Church Slavonic.

These Religious Ukrainian Christmas carols were created in the 17th century in the period of conflict between Roman Catholic rite Poland and Orthodoxy.

[edit] Spanish language Christmas songs

  • "Riu Chiu"

[edit] Swedish language Christmas songs

December is the darkest month of the year in Sweden, and candles are often the theme in Swedish Christmas songs. Ljus is the Swedish word for candle.

[edit] Ukrainian language Christmas Songs

One of the most famous Ukrainian Christmas songs is the Ukrainian Bell Carol or Carol of the Bells. In Ukrainian it is known as "Shchedryk" a song that commemorates good wishes for the New Year. The English lyrics were written by Peter Wilhousky in 1938. The original song was composed by Mykola Leontovych who based his composition or arrangement around an 4 note ostinato pagan chant. Wilhousky's lyrics are not a translation from the original Ukrainian.

Most of the Christmas songs that are called "Russian" are actually Ukrainian, as Russian culture does not sing Christmas Carols. Religious Ukrainian Christmas songs became firmly entrenched during from the 17th century onward and is an aspect of Ukrainian culture that was driven by the conflict between the traditions of the Roman Catholic rite (which were seen as being Polish and Latin) and the Byzantine rite (Orthodox and Byzantine Catholic as being Traditionally Ukrainian).

Ukrainians have a number of different types of Christmas songs which are characterised by the subject matter and the type of meter the text uses: 1) Pagan new Years songs 2) Religious Christmas Carols (Sung only on or after Christmas on January 7 for 4 weeks) 3) Pagan Shchedryk songs Feast of Jordan carols - (sung on or after Epithany - January 19) 4) Commemorating Christ's circumcision (January 14)

  • Boh Predvichny (Eternal God)
  • Boh sia Razhdaye (God is born today)
  • Schedryk (New Year's wishes)
  • Dyvnaia Novyna (A New Day)
Languages