Talk:Le petit Nicolas
From Wikipedia, the free encyclopedia
it is not a good one..why isnt there a link to the english version?
[edit] Huh?
Initially, I was very puzzled by this article. I have a copy of Young Nicolas; i.e., Le Petit Nicolas translated into American English in 1961 by Stella Rodway and published in the USA in 1962. It does not contain Anglicized names or any Flemish fellow as found in Anthea Bell's 1978 English translation. However, after reading some excerpts from Ms. Bell's version, I came to realize that, while Ms. Rodway had merely translated the French text into American English, Ms. Bell had actually re-written the book in British English; complete with British names and phraseology. The only deviation I ran across was changing Monsieur Dubon's nickname to The Potato (since he says, "Look me in the eyes!" all the time). It only makes sense as what kind of nickname would "Pomme de Terre" be anyhow! :-) When I can find the time, I will come back and add a similar description of the American English version. Fortunately, the humor of Mssrs Goscinny and Sempé transcend these minor matters. JimScott 06:05, 7 September 2007 (UTC)
[edit] WikiProject class rating
This article was automatically assessed because at least one WikiProject had rated the article as stub, and the rating on other projects was brought up to Stub class. BetacommandBot 13:40, 9 November 2007 (UTC)