Talk:Le Boudin
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Why/how to expand
1) Le Boudin is an emplematic piece, and deserves as much attention as the "Shores of Tripoli" or Garryowen as a famous and important military march. 2) I have seen several websites that have the French text and an English translation. I shall look them up directly. 3) The Leigon has a very fascinating history, and to expand on it, its origins, etc, can only increase the depth of the French History project, as well as being an important force during WWI and WWII (although arguably, during WWII, the Leigon is more important for its contributions to post-war conditions in France, then the war itself.
Cheers V. Joe 17:55, 7 September 2006 (UTC)
Actually "tire au cul" means lazy not crappy rifleman
202.82.183.10 02:25, 27 February 2007 (UTC)
You are right. "Tireur au Cul" ou "Tire au Cul" is a slang word that designates a lazy soldier. Literary, it means "shoot in your ass", meaning that a lazy soldier is slow and therefore always at the rear and risks to shoot in your back. (sorry for my poor english - a french contributor)
- "tireur au cul" is certainly the familiar version for "tireur au flanc". Paris By Night 01:32, 26 June 2007 (UTC)
[edit] Sonnerie
what does "1.e sonnerie" and "2.e sonnerie" in the french article mean? Is there a special sound or ring at that point? -- Cherubino 21:40, 30 September 2007 (UTC)