Talk:Larissa Volokhonsky

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Merger of Pevear and Volokhonsky pages

I posted this in the Richard Pevear discussion page also. I second the idea, wherever it initially came from, that the Pevear and Volokhonsky pages should be merged. They work together as a team, and the merger would eliminate the redundancy of the two separate pages. DJRafe (talk) 00:15, 22 April 2008 (UTC)

[edit] Russian spelling of last name

Her Russian name should be spelled Волохонскaя (Volokhonskaya). Perhaps because she first published under the English version of her name, Волохонский might be a back-translation from English to Russian. But it is grammatically incorrect and impossible in Russian.

Russians have single family names, with the boys' and men's names ending in -sky (or -ov) and girls' and women's names ending in -skaya (or -ova). Immigrants often choose just one version of their name in English, usually the masculine form. But when speaking in their own language, they revert to the correct gender of their names.

Reader23 (talk) 16:44, 4 May 2008 (UTC)

Speaking just for myself, I see your point. However, given that all the translations by her and her husband have her family name spelled as Volokhonsky, for the record, this is a moot point. If she wanted to have people spell her name as "Volokhonskaya", she could have done that at the beginning, with their translation of The Brothers Karamazov. She evidently did not, so we have what we have. DJRafe (talk) 02:45, 5 May 2008 (UTC)