Talk:Lambton Worm

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is supported by WikiProject North East England, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to North East England on Wikipedia. For further information or to participate, you can visit the Project page.
B This article has been rated as B-Class on the assessment scale
High This article has been rated as high-Importance on the importance scale.
This page is within the scope of WikiProject Cryptozoology, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on cryptozoology and cryptids on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
B This article has been rated as B-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)

Is the link between this article's subject and that of the 1988 film Lair of the White Worm strong enough to merit a link between the two in their Refences section?Davedonohue 04:47, 11 March 2007 (UTC)


Wasn't this tale used (or satirized) in Thomas Pynchon's Mason and Dixon? I am sure that the author of this item is not from the north east - phonetic pronunciation of the version of the song listed is nothing like a north east durham accent. There are some words that resemble the local dialect which are written with translation in parentheses. Most of the words thus interpreted sound nothing like the local dialect. There are others which are not highlighted which are definitely local dialect and which are not translated. Overall a nice try - but better to get a local to do the song and translation - with their own phonetic spelling.

[edit] "ye 'bout" or "ye 'boot"

In the song, I have always known it as "ye 'boUt", not "ye boOt", and most sites on the internet seem to agree. It would make sesne seeing as though we're talking about the Wear region, where it's pronouned "buk", not "book", etc. Any opposition to me changing it? Logoistic 12:31, 23 August 2007 (UTC)

I agree, there seems to be quite a few phonetical-spelling mistakes, this is Wearside and not Tyneside we're talking about. I don't know anyone who says 'doon' for down except Geordies. Gazh 11:53, 5 September 2007 (UTC)

[edit] Worm = Dragon

In Medieval times the terms worm and dragon were interchangeable, a fact noted by JRR Tolkien in the Hobbit where Smaug is frequently referred to as a worm.

With regard to the accent, I grew up on Tyneside at a time when there was a fair amount of local content on the TV, thanks to Tyne Tees Television, and the song was often performed, but as I recall in a fairly standard Geordie accent. --MichaelGG (talk) 10:23, 31 December 2007 (UTC)

[edit] Big Worm

In the version of the song that I have heard, Lambton cut the worm in "three haalves" - it was a big worm, after all!79.69.251.16 (talk) 23:10, 5 May 2008 (UTC)SMcC