Laguna Copperplate Inscription

From Wikipedia, the free encyclopedia

Laguna Copperplate Inscription (circa 900 AD) shows heavy Indian cultural influence present in the Philippines during the era previous to Spanish colonization in the 16th century
Laguna Copperplate Inscription (circa 900 AD) shows heavy Indian cultural influence present in the Philippines during the era previous to Spanish colonization in the 16th century

The Laguna Copperplate inscription (also shortened to LCI) is the first written document found in a Philippine language. Found in 1989 in Laguna de Bay, in the metroplex of Manila, Philippines, the LCI has inscribed on it a date of Saka era 822, corresponding to 900 CE. It contains many words from Sanskrit, old Javanese, old Malay and old Tagalog. The purpose of the document is that it released its bearer, Namwaran, from a debt in gold.[1] The document mentions the places of Tondo, Pila and Pulilan in the area around Manila Bay and Medan, Indonesia. The discovery of the Inscription has highlighted the evidence found of cultural links present between the Tagalog speaking people of this time and the various contemporary civilizations in Asia, most notably the Middle kingdoms of India and the Srivijaya empire, a topic in Philippine history of which not much is presently known.

Contents

[edit] Significance

The Laguna Copperplate Inscription, among other discoveries made in recent years in the country such as the Golden Tara of Butuan and 14th century pottery and gold jewellery artifacts found in Cebu, is highly important in revising the ancient history of the Philippine archipelago (which prior to the LCI discovery was considered by western historians to be culturally isolated from the rest of Asia, as no evident pre-hispanic written records were found at the time). It sheds light on the ancient Philippine history, which was previously largely ignored due to the dominantly Hispanic-derived culture present during the Spanish occupation. This document is considered a National treasure and rests in the National Museum of the Philippines in Manila.

[edit] Cultural References

The transliteration of the LCI shows heavy Sanskrit and Malay linguistic influence. Among the observances made by Pigafetta in the 16th century Boxer Codex, Old Malay was spoken among pre-colonized Filipinos as a lingua franca.

The use of Hindu references in the Laguna Copperplate Inscription would also suggest the ancient Tagalog people, who authored this inscription, were followers of Hinduism and Buddhism at this time in history. The Golden Tara icon, an ancient artifact discovered in Butuan, Mindanao dating from the same period, also highly suggests the influence of Hindu and Buddhist religions being followed in the area (alongside Islam in many places in the archipelago from the 14th century onwards) up until the 16th century, when Roman Catholicism became the dominant religion of the Filipino people in a majority of the archipelago.

[edit] Transliteration

The transliteration is as follows:

Swasti Shaka warsatita 822 Waisaka masa di(ng) Jyotisa. Caturthi Krisnapaksa somawara sana tatkala Dayang Angkatan lawan dengan nya sanak barngaran si Bukah anak da dang Hwan Namwaran dibari waradana wi shuddhapattra ulih sang pamegat senapati di Tundun barja(di) dang Hwan Nayaka tuhan Pailah Jayadewa. Di krama dang Hwan Namwaran dengan dang kayastha shuddha nu diparlappas hutang da walenda Kati 1 Suwarna 8 dihadapan dang Huwan Nayaka tuhan Puliran Kasumuran. dang Hwan Nayaka tuhan Pailah barjadi ganashakti. Dang Hwan Nayaka tuhan Binwangan barjadi bishruta tathapi sadana sanak kapawaris ulih sang pamegat dewata [ba]rjadi sang pamegat Medang dari bhaktinda diparhulun sang pamegat. Ya makanya sadanya anak cucu dang Hwan Namwaran shuddha ya kapawaris dihutang da dang Hwan Namwaran di sang pamegat Dewata. Ini grang syat syapanta ha pashkat ding ari kamudyan ada grang urang barujara welung lappas hutang da dang Hwa

[edit] English translation

Long Live! Year of Saka 822, month of Vesak, according to Jyotisha (astronomy). The fourth day of the waning moon, Monday. On this occasion, Lady Angkatan, and her brother whose name is Bukah, the children of the Honourable Namwaran, were awarded a document of complete pardon from the Commander in Chief of Tundun, represented by the Lord Minister of Pailah, Jayadewa. By this order, through the scribe, the Honourable Namwaran has been forgiven of all and is released from his debts and arrears of 1 Katî and 8 Suwarna before the Honourable Lord Minister of Puliran Kasumuran by the authority of the Lord Minister of Pailah. Because of his faithful service as a subject of the Chief, the Honourable and widely renowned Lord Minister of Binwangan recognized all the living relatives of Namwaran who were claimed by the Chief of Dewata, represented by the Chief of Medang. Yes, therefore the living descendants of the Honourable Namwaran are forgiven, indeed, of any and all debts of the Honourable Namwaran to the Chief of Dewata. This, in any case, shall declare to whomever henceforth that on some future day should there be a man who claims that no release from the debt of the Honourable...

The copper scroll differs in manufacture from the Javanese scrolls of the time in that the words are embossed into the plate, rather than being inscribed onto a heated, softened scroll of metal.

[edit] References

[edit] See also

[edit] External links