Lübke English
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article does not cite any references or sources. (January 2008) Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unverifiable material may be challenged and removed. |
The term Lübke English is referring to nonsense English texts, caused by a naive word-by-word translation of German texts, i.e. disregarding differerences between these languages in terms of e.g. their
- syntax,
- context dependency of vocabulary with multiple possible meanings,
- German idioms not having identical English equivalents.
Lübke English is named after a President of Germany of the Sixties, Heinrich Lübke, whose English language skills unfortunately suffered from the beforementioned flaws when exercised on his state visits, which caused him to become a rewarding target for German humorists of that time.
An example of Lübke English would be:
- A German sentence: "Gleich geht es los."
- A meaningful translation to English (example): "It'll start very soon."
- A Lübke English, thus nonsense translation: "Equal goes it loose."