Talk:Kusarigama

From Wikipedia, the free encyclopedia

This page is part of the Wikipedia Martial arts Project.

Please use these guidelines and suggestions to help improve this article
if you think something is missing, please help us improve them!

You may also wish to read the project's Notability guide.

Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.

I went ahead and rewrote most of this. The Inuyasha stuff was nice, especially since I wrote it three months ago on an anime discussion board, but I'm not entirely sure why it was placed here, so I got rid of that.

I could go into a paragraph or two about *why* you can't swing the sickle-end around and expect to hit anything, but I'm not sure that's relevant to the article.

Question for previous editor: How is the kusarigama *not* derived from the kama?

Scribe--69.168.38.86 07:15, 3 Jan 2005 (UTC)

since it was apparently stolen

i think that you statement about throwing only the weight is incorrect. iseing the Kama end gives it a 10 foot reach AND the chance to entangle. Oh, well.

[edit] Question about name

I did a bit of editing and clean-up, but I didn't add any text/info. One question, though.... The article uses two different ways to spell/punctuate the name of this weapon: "kusarigama" and "kusari-gama". Is one more correct than the other? Does it matter? It would be good to be consistant within the article, but I have little/no expertise in the subjects of Japanese language (or translation thereof) OR martial arts weapons, I don't know what to do. Any suggestions? Mutableye 02:53, 9 September 2006 (UTC)

I think "Kusarigama" is better than "Kusari-gama" as the latter could be mistaken to be a combined form of "kusari" and "gama". --Revth 03:22, 6 October 2006 (UTC)
As with most issues of Romanizing Japanese, it's essentially a moot issue. The only truly correct way to write a Japanese word is with Japanese orthography, so the best we can do without learning kana and kanji is to approximate. Now, on the one hand, the word is compounded using regular, systematic rules. On the other hand, it is a fixed phrase that regularly applies to a very similar and recognizable object every time it is used. It's probably also important that -gama isn't a regularly suffixed form to other words, like -shi (city) or similar classifiers that normally tend to take hyphens when Romanized. Ultimately, all those facts remain fairly pointless, as I still can't conclude whether the sum of various factors prefers for or against the hyphen. I really don't think it's wrong either way. Tsunomaru (talk) 07:02, 18 December 2007 (UTC)

Not sure how to change this, but a Kama isn't the same as a sickle, despite the remark in the opening paragraph. If anyone knows how to change opening paragraphs, would you mind doing so?

[edit] tomAto/tomOto

I was under the impression that it was Kasurigama. I've seen it spelled this way before but which way is right? —The preceding unsigned comment was added by Stupidninja (talk • contribs) 19:18, 2 April 2007 (UTC).

"kusarigama". People who know no or little Japanese often commit typographical errors when copying Romanized Japanese they've seen somewhere -- since that's a lot of letters, and native English speakers don't have any good self-correcting instincts for foreign words -- and that's most likely what happened when you saw it the wrong way. Tsunomaru (talk) 16:17, 19 December 2007 (UTC)

[edit] Fortification Weapon

Is this really a "Fortification weapon"? I was thinking it was more of a "Personal Weapon". 24.10.168.198 (talk) 05:41, 1 June 2008 (UTC)

Sure; as the articles says, "Kusarigama have also been employed as anti-siege weapons, with the chain allowing the weapon to be retrieved after it was thrown downwards at an attacking force." --Gwern (contribs) 02:22 7 June 2008 (GMT)