Kristi language
From Wikipedia, the free encyclopedia
Kristi No Ling |
||
---|---|---|
Spoken in: | India | |
Total speakers: | 750[1] | |
Language family: | Creole language Portuguese Creole Indo-Portuguese Creole Kristi |
|
Language codes | ||
ISO 639-1: | none | |
ISO 639-2: | cpp | |
ISO 639-3: | vkp | |
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. |
Kristi is the language of some 1,000 Christians in an isolated area around the village of Korlai in Raigad District of Maharashtra state, India. More commonly, the language is known as Korlai Creole Portuguese, Korlai Portuguese, or No Ling our language, in the language itself.
It is a creole language based on Portuguese.
[edit] Distribution and number of speakers
What is known about the history and the grammar of No Ling can be found in the 1996 book written by J. Clancy Clements The Genesis of a Language: Formation and Development of Korlai Portuguese. The village lies on the mouth of Kundalika River, across from the ruins of a large Portuguese fort, which is located in Revdanda. No Ling has certain similarities with Papiá Kristang, spoken in the Malaysian town of Malacca. Until the 20th century, Korlai, its Christian inhabitants, and its language were relatively isolated from the Marathi-speaking Hindus and Muslims surrounding them. Since 1986, there is a bridge across the Kunkalika river, because of which industry has now moved into the area.
[edit] Examples of No Ling
- Thanks a lot: Muit'obrigad! From Port. Muito Obrigado
- Me: yo; From Port. eu
- You (singular): wo; From Port. vos
- You (formal): usé; From Port. você
- He and She: el; From Port. ele (he) and ela (she)
- We: no; From Port. nós
- You (plural): udzó; From Port. vocês todos
- They: eló; from Port. eles todos
- Numerals: ũ, doy, tre, kwat, sink, sey, set, oyt, nob, dey; From Port. um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez
- First, Second: Primer, Sigun; From Port. Primeiro, Segundo
- How are you?: Use, kile te?
- All are eating and drinking their fill: tud gent cumen beben tem fart; From Port. toda a gente come e bebe com fartura
Song of Korlai:
- Maldita Maria Madulena,
- Maldita firmosa,
- Ai, contra ma ja foi a Madulena,
- Vastida de mata!
Portuguese translation:
- Maldita Maria Madalena,
- Maldita Formosa,
- Ai, contra minha vontade foi a Madalena,
- Vestida de mata!
English translation:
- Cursed Maria Madalena,
- Cursed Beautiful one,
- Oh, against my will it was Madalena,
- Dressed in leaves and branches!
|