Talk:Knocknarea
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Knock na riabh
I didn't think there were any K's in the Irish language. As far as I know (and I live in the area) the road signs give "Cnoc na Rí" as the Irish translation. Howboutpete 11:53, 18 April 2007 (UTC)
Went ahead and made the change, also removed the part about "our heritage" in conservation as it didn't seem encyclopedic, and changed "Ballisodare" to "Ballysadare" at the end of the article just to standardise it in this article. I'm not partial to either spelling, I just stuck with the first one. I also think more info about tourism and visitors (not just negative stuff about the damage they do) would be useful if anyone knows their stuff about that. More tourists visit the mountain than archaeologists, after all. I don't really have much factual information about the warriors run either but again if anyone does I think they should mention it. Howboutpete 12:15, 18 April 2007 (UTC)
[edit] na Rí = of the King/of the Kings?
Just remembered my Irish classes and am wondering if "Cnoc na Rí" does translate as "Hill of the Kings" rather than "Hill of the King". "Cnoc AN Rí" doesn't sound right for me as a translation for Hill of the King, that's all. Any grammar experts? Excuse all the comments, I'm getting carried away. Howboutpete 12:21, 18 April 2007 (UTC)
[edit] Conservation
I've moved the following statement (left by 75.161.92.162) from the article page to here:
I have always understood that if you go to this place, you are supposed to bring a stone to put there.
Local tradition has generally stated that you should bring a stone from the foot of the mountain and leave it on the cairn. If you don't, according to the tradition, maeve will haunt your dreams. I don't know, and hadn't even considered, the impact of the current conservation efforts on this tradition. --The.Q | Talk to me 15:52, 30 August 2007 (UTC)