Talk:Kinaray-a language

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the WikiProject Languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about languages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
This article is within the scope of Tambayan Philippines, the WikiProject and notice board for topics related to the Philippines. To participate, visit the Tambayan for more information.
B This article has been rated as B-Class on the assessment scale.
Top This article has been rated as Top-importance on the importance scale.

I believe this is a dialect of Ilonggo. (Need to research)--Jondel 10:05, 2 Sep 2004 (UTC)

Contents

[edit] Comparison with Hiligaynon

A section on the difference with Hiligaynon would be good since they are so similar and almost indiscernible from each other.--Jondel 06:25, 10 May 2006 (UTC)

I think that would be good - but they are not indiscernible from each other. Kinaray-a and Hiligaynon are from different language groups. Kinaray-a is closer to Aklanon than to Hiligaynon. --Chris S. 12:02, 10 May 2006 (UTC)

Chris, sorry. I keep forgetting.--Jondel 00:38, 11 May 2006 (UTC)

I am not that familiar with Aklanon, but my Aklanon friends say that they cannot understand Kinaray-a... and to me, their language sounds Cebuano (just the intonation).--Sedotes (talk) 02:43, 29 January 2008 (UTC)

[edit] Kinaray-a Test Wikipedia

Please vote for our Wikipedia! --203.173.138.159 08:14, 14 March 2007 (UTC)

I am in support of the Kinaray-a Wiki since I am a Karay-a myself. The concerns in the discussion here, however, need to be thoroughly thought of. --emanlerona 13:38, 21 March 2006

[edit] Good News!

The request for Hiligaynon Wikipedia has now been verified as eligible

This means that after these 1732 interface messages have been translated into Gheg, then the Test-project will qualify for Final Approval. To translate those system messages, follow these steps. --Jose77 (talk) 09:49, 18 March 2008 (UTC)

[edit] Kinaray-a Etymology

I have to ask this: the iraya-ilawud-ilig explanation for the roots of Kinaray-a and Hiligaynon seems sensible. But has there really been a comprehensive and definitive study done about this? Just recently, I came to a realization that the shift from iraya to Karay-a or Kinaray-a seems to evade a sensibe explanation. Iraya to iniraya would be very natural in terms of construction, but not one speaker of the language calls the language that, although Ilonggo scholars like Mulato, Norada, and Deriada claim that Iniraya/Hiniraya are also used. Is there anyone here who knows that someone (an insider) really uses this term? Also, the glottal stop in the word also seems to escape some explanation. Does anyone know any other Kinaray-a word that has undergone the same transformation? *iraya -> iray-a? If there is none, then I suggest that we begin to doubt the scientificity of this explanation. --emanlerona 13:38, 21 March 2006

[edit] Kinaray-a Spelling & Pronunciation

Hi, everyone. Just discovered how to add to the Discussion page. This is the first wiki I have ever contributed in. YAY!

If there's a standard for Kinaray-a spelling, I believe it needs improvement, as the 26-letter Roman alphabet just won't do.

Anyway, regarding the book mentioned in this article...

One will NEVER hear "BOkid" in Panay - it's "BUkid". It's the same with "kaOna" - it's "Ka-Una"... "POro" should be spelled "PUro" or "PUru"... but if the quote is from the book... well I guess it's just the deficiencies of the Roman alphabet, which is why I propose the use of IPA.

I am not a linguist, but the use of the 26-letter alphabet is simply insufficient - and people unfamiliar with the language will surely get the pronunciation wrong. For example there's a schwa vowel sound that's often spelled with a "u" - which is wrong if you think about it, because there's also a "u" sound in kinaray-a that sounds like a short "oo" - as in BUkid.

Let's at least start with the schwa (Ə, ə) - not that's not an anime emoticon - it's the capital and lower-case schwa (^^). This schwa sound is similar to the Japanese one - "Goju" is pronounced GO JƏ - so it should be GO JƏ RLYƏ not GO YOU RYOO (the Japanese "R" is actually something like "RL" with a "D" somewhere in the "RL" sound; the word commonly spelled as "jujitsu"/"jujutsu", is actually pronounced JəJƏTsə - NOT jooJITsoo. I typed the previous sentence because the words are better-known worldwide for those who aren't familiar with Kinaray-a

Anyway, back to Kinaray-a, particularly the vowels. How about the following?

A E I O U Ə

All are phonetic and pronounced as they are spelled. Think of them as Spanish vowels (except for the schwa). The "O" sound is uncommon - mostly used only in other Filipino (particularly Tagalog), derived, and foreign words. In the Western visayas, most words spelled with an "o" are usually pronounced as "u" / short "oo", and "e" as "i" / short "ee", which is why when most Visayans say English words like "West", you'll hear "WIST"... similar to the New Zealanders - except that they have a longer vowel - like "WEEST".

Let's try to create a standard for the spelling. I will try to get my relatives and friends to contribute here as well.

Sedotes (talk) 01:35, 29 January 2008 (UTC)

[edit] Suggestions for Kinaray-a Spelling

I believe that the existing writing system of Filipino languages (in fact - ALL languages written in Roman characters) is lacking. So here's where we input our recommendations on spelling/typing words. Maybe we can make a new, more accurate standard for the writing of Kinaray-a through this wiki.

Rules: edit your own entries and leave entries of other authors intact - just inform them of your suggestions below the relevant line or, discuss until you come to a consensus, then strike out or delete relevant lines.



Here are mine for the moment:

For vowels, use accented characters for the relevant words. Capitalize the syllables to be stressed (and/or type them in bold and/or italics). This will aid in pronunciation. For example: "waRÂ" ("nothing"/"none"), "MAYhâ" ("shy") which has a (glottal?) stop.
So which of these do we go for?
waRÂ
wa
wa
wa

Use hyphens for words like "kaMA-an" ("know"), "bə-ƏL" ("get), "hiMU-a" ("make"/"do"), "sin-U"/"sin-O" ("who"), "di-IN" ("where), "gin-ƏT" ("hot")etc. so that pronunciation will be as accurate as possible.

Try to discriminate between the "u" sound and the "ə" sound. If they ARE interchangeable in your Kinaray-a dialect, state so.