Talk:Kegel (bowling)
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Kegel(n) = skittle(s), kegeln = bowling (verb)
I believe the article should be called Kegeln. Kegeln (with an n on the end) is the name of the German alley skittles game. Kegel is just the skittle. I still believe it is seen as a German game played in Australia and not as an Australian game (the rules are still the same as the original German game and it is refered to as such in the various online sites).
The Barossa is also home to Kegeln, a variety of nine-pin lane bowling (Kegelbahn), based on the traditional German game similar to alley skittles.[1] The Barossa town of Tanunda still features the Tanunda Kegel Club, founded in 1858.[2]
Have a look at the what I wrote above and the links from the paragraph. Is it possible come to a consensus on these issues? Thanks. Ozdaren 12:04, 25 June 2007 (UTC)
- An interesting link to a modern version of Kegeln that is being advertised on a Australian based web site [3] Ozdaren 14:34, 25 June 2007 (UTC)
-
- Thanks for all your help Daren. Yes, I saw the kegelbarn site.
-
- I started this article in a hurry, basically by translating the intro of the German Wikipedia article on Kegeln. However — big however — I don't think the article should be at kegeln, for two reasons:
-
-
- As you pointed out on my talk page, we are talking about a dialect/creole, so we should respect local usage, which seems to be that kegel means both the pins and the game.
- If we called it kegeln, it would cause confusion for German readers, as there is an interwiki link at present from the German Kegeln article to the English Skittles article.
-
Well Kegel it is. It would be interesting to actually ask the Kegel Club how they style/title their sport. The other online references to the Barossa Kegelbahn use the full German name of kegeln (skittling/bowling). I would like to see the reference to cones removed; kegel as a cone sounds more like a highway cone to me (I'm not a native speaker though I am reasonably fluent). The online dictionary of the technical university in Dresden has the following translations:
- skittle -- der Kegel
- pin -- der Kegel
- cone -- der Kegel
Are there any native German speakers out there who can help? Ozdaren 15:59, 26 June 2007 (UTC)
It actually must be Kegeln, because Kegel means just a pin (or skittle). I must know that because my grandfather was a world champion in that sport and in Slovenian it goes Kegljanje and Kegelj is just a pin --Janisterzaj (talk) 17:31, 25 April 2008 (UTC)