Talk:Kara no Kyoukai

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Anime and manga, which aims to improve and expand anime and manga related articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article or visit the project page.
Start This article has been rated as Start-Class on the assessment scale.
This article is within the scope of WikiProject Films. This project is a central gathering of editors working to build comprehensive and detailed articles for film topics on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start
This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Low
This article has been rated as Low-importance on the priority scale.

[edit] ISBNs

Could we get some ISBNs for the Kodansha editions? Cohen the Bavarian 15:15, 20 June 2007 (UTC)

We could: it's as easy as visiting the ja: article. Would this information be of interest to readers of the English Wikipedia? It's proabably of dubious usefulness to readers that can't read Japanese, and readers that can will click the ja: link, I guess. I've checked a few light novel pages, and the only one I saw listing ISBNs is Haruhi Suzumiya (light novels) (which seems a bit unique in that it specifically covers the novels and not the anime and manga adaptations). Bikasuishin (talk) 20:46, 27 January 2008 (UTC)

[edit] Name

Does Kara no Kyoukai translate to "Border of the sky" or "Borderline of Emptiness"? Psi edit 00:20, 10 August 2007 (UTC)

From [[1]] : '"Akashic Records" is a name used to actually be able to pronounce 「 」, which is also referred to as "void", emptiness ( kara?). Although, because the Akashic Records is a name, it automatically can't be said to be the same anymore, since 「 」 is just emptiness.'
So, it's "Borderline of emptiness" or "Borderline of void", but with a second meaning. 78.0.157.192 (talk) 16:25, 28 December 2007 (UTC)
境界 is border, boundary, or edge, while 境界線 is border line. I'm changing the translation to "Edge of Emptiness". -- creamyhorror, May 09, 2009

[edit] Films

The films probably should be split into independent articles, if they are notable. Girolamo Savonarola (talk) 05:57, 31 January 2008 (UTC)

Well since it's more a series of films some might disagree with that approach. I think some summaries of the chapter would be good though. -- Psi edit (talk) 19:46, 10 February 2008 (UTC)