Judeo-Berber language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Judeo-Berber is a term used primarily for the Berber varieties traditionally spoken by the Jewish communities of certain parts of central and southern Morocco. While mutually comprehensible with the Tamazight spoken by most inhabitants of the area (Galand-Pernet et al. 1970:14), these dialects are distinguished by the use of Hebrew loanwords and the pronunciation of š as s (as in many Jewish Moroccan Arabic dialects).

Communities where Jews spoke Judeo-Berber included Tinrhir, Ouijjane, Asaka, Imini, and Ait Bou Oulli (in the Tamazight-speaking Middle Atlas), and Oufrane and Illigh (in the Tasheliyt-speaking Sous). (Galand-Pernet et al. 1970:2) Apart from its daily use, Judeo-Berber was used for explaining religious texts, and occasionally written, using Hebrew characters; a manuscript Pesah Haggadah written in Judeo-Berber has been reprinted (Galand-Pernet et al. 1970.)

Almost all speakers of Judeo-Berber left Morocco in the years following its independence, and their children have mainly grown up speaking other languages. As of 1992, about 2,000 speakers remain, mainly in Israel; all are at least bilingual in Judeo-Arabic.

Its SIL code is JBE.

Contents

[edit] See also

[edit] Example

Taken from Galand-Pernet et al. 1970:121 (itself from a manuscript from Tinghir):

יִכְדַמְן אַיְיִנַגָא יפּרעו גְמַצָר. יִשוֹפִגַג רבי נּג דְיְנָג שוֹפוֹש נִדְרע שוֹפוֹש יִכיווֹאַנ
ixəddamn ay n-ga i pər3u g° maṣər. i-ss-ufġ aġ əṛbbi ənnəġ dinnaġ s ufus ən ddr3, s ufus ikuwan.
Rough word-for-word translation: servants what we-were for Pharaoh in Egypt. he-cause-leave us God our there with arm of might, with arm strong.
Servants of Pharaoh is what we were in Egypt. Our God brought us out thence with a mighty arm, with a strong arm.

[edit] References

  • P. Galand-Pernet & Haim Zafrani. Une version berbère de la Haggadah de Pesaḥ: Texte de Tinrhir du Todrha (Maroc). Compres rendus du G.L.E.C.S. Supplement I. 1970.

[edit] External links