User talk:Jose77/Archive 1
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Hawaiian Wikipedia
Aloha kāua!
It seems that Tauleonui from the Hawaiian Wikipedia has left the project several months ago (for reasons I may never know). Unfortunately since then, there has been little activity there. I just want to give you a heads-up that I will be trying to revive the project (and yes, that includes learning Hawaiian, which I am already trying to do). Singularity 08:23, 10 October 2007 (UTC)
- I completely forgot to tell you that I am under the username of Kalanimoku there. :) Singularity 04:00, 11 October 2007 (UTC)
[edit] Thank you
I really wanted to say thank you for your Bernstar Award, that you gave me. Till now I didn't see it, sorry, I apologize. But anyway, I was very happy and it was a nice surprise for this afternoon!--Ines (talk) 12:53, 15 December 2007 (UTC)
[edit] Fijian wikipedia
I've seen you've helped on fj wikipedia. Do you speak Fijian language? Coul you help me on this wikipedia, please? --Jeneme (talk) 18:30, 29 December 2007 (UTC)
[edit] translation completed
Hi Jose,
The translation requested by you si completed, kindly have a look at it, and appologise for the delay,
Regards - --Dsvyas (talk) 14:51, 14 January 2008 (UTC)
- hi Jose,
- I have almost completed translation, need your input at one place, please check it and confirm...--Dsvyas (talk) 12:42, 16 January 2008 (UTC)
[edit] Translation
I would like to translate, but may I know what page are you putting it in Marathi Wiki? Thanks, 193.108.73.47 (talk) 09:27, 15 January 2008 (UTC)
- It would be placed in this article. Are you able to help? --Jose77 (talk) 09:29, 15 January 2008 (UTC)
[edit] Moksha language translation
Here you are.
"Афкукс Исус Кемай Кура" тя эсьвидевань кемай курась кона ушетфоль Китайса, Пекинца 1917 кизоня. Тячи тоза сувсихть 1.5 мильоншка ломаньда нильгемонь вете масторга ди кота масторбяльксова. Кемай курась сувси Ведьгемоньцешинь оцю шинть Кристозшинь тарадс, кона эвондась комозце сядокизонь ушетксста. 1995 кизоня кемай кура путовсь Москуса, Рузмасторса. Курась кармай морафни йевангелия сембе ломаньтъналонди Омбоце Кристозонь валгаманцты самс. Кемай курань кемонь доктритт эди кемамат:
1. Иняру Ваймопожф 2. Навафтома 3. Пильгонь штакшнема 4. Иняру Пьрьхщандама 6. Йоткшинь лувома 7. Исус Кристоз 8. Сёрматфсь 9. Идема 10. Кемай кура 11. Мельдень Судендама
Numulunj pilgae 14:34, 15 January 2008 (UTC)
[edit] vkvora to jose77 ; for gujarati translation.
I have tried my best on my Gujarati talk page. I use All India Radio Lexicon, but no synonyms for two words.
પાપીઓના ઉદ્ધાર માટે ત્રીજા દિવસે ઈસા મસિહાનું ક્રોસ પર બલીદાન થયું. પૃથ્વી અને સ્વર્ગનો ધણી, માનવજાતનો મસીહો આ જ ઈશ્વર હતો. જુના નવા ટેસ્ટામેન્ટ્સ સાથેના પવિત્ર બાઈબલને ઈશ્ર્વરે બનાવેલ છે. ખ્રીસ્તીઓની આ જ્ જીવન પદ્ધતી છે. vkvora2001 (talk) 21:35, 18 January 2008 (UTC)
- Hi Vkvora, if Testaments is one of the two words that you mentioned you could not find the synonyms, then in gujarati christian scriptuires, they are called as જુનો કરાર અને નવો કરાર. --Dsvyas (talk) 17:25, 21 January 2008 (UTC)
[edit] Translating
Hi Jose77! I see you made translations on the Xhosa Wikipedia (and maybe other ones too?). I would like to invite you to come to Betawiki. I see you already have a user account there, but meanwhile there is a lot changed. Why come to Betawiki? If you translate on Wikipedia, you can only use those translations there. If you translate on Betawiki, you can use the translations on every MediaWiki wiki (including all Wikimedia wikis). Also, Betawiki has a special extension which allows easy translating. So, if you know Xhosa or more languages, please come to Betawiki! Thank you very much, SPQRobin (talk) 23:45, 19 January 2008 (UTC)
[edit] Acharya_Hemachandra
Friend, Is this article available in Chinese?
http://en.wikipedia.org/wiki/Acharya_Hemachandra
-
- vkvora2001 (talk) 14:50, 21 January 2008 (UTC)
[edit] Translation completed
Hi Jose,
The translation is completed, you can collect it....
Regards--Dsvyas (talk) 17:21, 21 January 2008 (UTC)
[edit] Made changes
Hi Joseph,
Thank you very much my dear frined for organsiing my discussion page, I am much debtful to you, you hjave done so much for me, awarded me barnstar, nominated me for Administrator, arranged me my discussion forum with Retrieval, and top most is giving me opportunity to learn and translate about the church.
I have made some changes to the translation that 'vkvora' had done for that passage, I hope you won't mind it. Do let me know if you need anything else translated,
Take care--Dsvyas (talk) 14:48, 22 January 2008 (UTC)
[edit] ක්රිස්තියානි පරිවර්තනය
Jose77ට සුබපැතුම්,
ඔබ ඉල්ලා සිටි පරිදි මාගේ උපරිම උත්සාහය දැරුවෙමි.
- "Jesus Christ, the Word who became flesh, died on the cross for the redemption of sinners, resurrected on the third day and ascended to heaven. He is the only Saviour of mankind, the Creator of the heavens and earth, and the only true God".
- "මාංශගතවූ වාක්යයාණෝ, ජේසුස් ක්රිස්තුන් වහන්සේ, පව්කාරයන් මුදවා ගැනීම සඳහා කුරුසිය මත දිවි පුදා, තුන්වන දිනයේදී උත්ථානය වී, ස්වර්ගාරෝහණය වූ සේක. එතුමාණෝ මනුෂ්ය වර්ගයාගේ එකම ගැලවුම්කාරයාද, පොළොවෙහිත් ස්වර්ගයෙහිත් මැවුම්කරුද, සහ එකම සත්යවූ දෙවියන්වහන්සේද වෙයි."
- "The Holy Bible, consisting of the Old and New Testaments, is inspired by God, the only scriptural truth, and the standard for Christian living".
- "දෙවියන්වහන්සේගේ මුවින් නිකුත් වූ දේව වාක්යය අඩංගු ශුද්ධ බයිබලය, පැරණි හා නව තෙස්තමේන්තු (සුභාරංවි) වලින් සමන්විත, එකම සත්ය ලියවිල්ල වන අතර, ක්රිස්තියානි දිවි පැවැත්මෙහි පදනමද වෙයි." Srimalpunchi (talk) 09:50, 23 January 2008 (UTC)
[edit] Request For Adminship at yo:
I hope its all well with you. Sorry to bother you. I am attempting the administrator request again and I request your support. Thanks.
Click below to support http://yo.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Requests_for_adminship/demmy_2 —Preceding unsigned comment added by 195.251.239.177 (talk) 23:51, 25 January 2008 (UTC)
Hi Jose77. I was just wondering, are you really saying here that you'll support Demmy if he translates something for you? Because that would seem quite strange to me; either someone will be a good admin, or s/he won't. I don't think it is OK to make it conditional. — mark ✎ 15:03, 28 January 2008 (UTC)