Talk:Jim Jarmusch
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Dyed hair
Since what age does he dye his hair white?
- He doesn't. It's been like that from early age, naturally. Count Ringworm 18:06, 26 October 2006 (UTC)
[edit] Controversy
about a year ago I read an article about a screenwriter who was sueing Jarmusch for stealing the ideas for broken flowers from his script that had been sent to Jarmusch or some of his associates but had been rejected.
did anything ever come of the suit? were his claims justified? —The preceding unsigned comment was added by 71.248.163.254 (talk) 05:05, 8 December 2006 (UTC).
[edit] Sara Driver
Worth mentioning his relationship to Sara Driver, im pretty sure they are married. Frainc 01:07 11 December 2006
Dead Man I wasn't signed in, but I added the Dead Man edit. Polarbearmatador 17:38, 16 December 2006 (UTC)
[edit] Foreign releases not dubbed
Does anyway have a citation for the part that states that Jarmusch not allowing his movies to be dubbed when showed abroad proved to be a "culture shock to countries such as France, Germany, and Spain where cinema releases of foreign films are dubbed as standard"? This seems to me to be a bit exaggerated. (1) While foreign movies are indeed usually dubbed in Germany and France, this applies more to major productions; I don't think it is that uncommon for independent movies to be shown undubbed und with subtitles instead. (2) In Japan, cinematic releases of foreign movies are as a rule not dubbed, but are always shown in the original with subtitles. (I removed the statement about Japan as there doesn't seem to be a factual basis). Perseus 15:06, 27 January 2007 (UTC)
[edit] Culture shock ?
In france, nowadays, most of the cinemas offer two versions of foreign movies : one with subtitles, one dubbed. That works for the non-that-independant-films too. Needless to say, for movies like Jarmusch's ones, everybody wants "V.O" (Version originale, with subtitles). So you're right Perseus, the citation "culture shock to countries such as France, Germany, and Spain where cinema releases of foreign films are dubbed as standard" is nonsense. —The preceding unsigned comment was added by La pugne (talk • contribs) 13:28, 15 February 2007 (UTC).
- I've removed it entirely. He has an aversion to dubbing but he's clearly allowed films to be dubbed before. The Criterion DVD includes the French dub for one. Doctor Sunshine talk 20:51, 15 February 2007 (UTC)
[edit] Surname
What is the origin of his surname? Badagnani 22:37, 4 November 2007 (UTC)