Talk:Jewish ethnonyms

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article falls within the scope of the Anthroponymy WikiProject, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of Anthroponymy, the study of people's names. This project is dedicated to creating uniform helpful encyclopedia quality articles on the surnames, family names and nicknames of people. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
Start This article has been rated as start-Class on the quality scale.
High This article has been rated as high-importance on the importance scale.
If you have rated this article please consider adding assessment comments.

I wonder if this page should be sorted according to words based on Judea, Hebrei and Others. (Might not be many "others", though. I think ž is pronounced like an English j, and the Chinese word could likely be a phonetic borrowing.) Similar to German. 惑乱 分からん 19:46, 27 January 2006 (UTC)

[edit] Motion to rename

I think I mistitled this article; the proper title should be Ethnonyms of the Jewish people. Objections? ←Humus sapiens ну? 20:15, 11 April 2006 (UTC)

Changed to Jewish ethnonym. ←Humus sapiens ну? 20:23, 18 May 2006 (UTC)

[edit] Children of Israel?

It seems to me that "Children of Israel" and "People of the Book" are not ethnonyms, but mere descriptions, and should be deleted from this list. If they are to be included, then those phrases ought to be translated into all the other languages too, and I really doubt anyone would support that idea. Any comments? (PS: I'm not sure how I feel about including "Israelites".) --Keeves 19:32, 24 July 2006 (UTC)

I see no harm including these entries. AFAIK, "Bnai Israel" and "Am HaSefer" are Hebrew etnonyms and are used in other contexts as well, including English. What is the question about "Israelites"? ←Humus sapiens ну? 03:53, 25 July 2006 (UTC)

[edit] How about adjectives?

In the two languages I speak best (English and German), "Jewish," "Mosaic" and "Israelite" or their cognates appear in varying frequency over time. Same in Polish. For that matter, the German "alttestamentarisch" (Old Testament-ish) is a perfectly good term for "Jewish" if one's referring to ideas, beliefs or practices, not people. Seems to me that a listing of descriptive terms would do well to include the adjectival ones. RogerLustig (talk) 04:32, 27 December 2007 (UTC)