Jay Rubin

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jay Rubin is an American academic and translator. He is most notable for being one of the main translators into English of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami. He also wrote a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (original title Gone Fishin' ), and a biographical literary analysis of Murakami.

He has a Ph.D. in Japanese literature from the University of Chicago. Before becoming a professor at Harvard, he taught at the University of Washington for eighteen years. In his early research career he focused on the Meiji state censorship system. More recently Rubin has concentrated his efforts on Murakami, and Noh drama. His most recent publications are Modern Japanese Writers (Scribners, 2001), and Haruki Murakami and the Music of Words (Harvill, 2002; Vintage, 2005). His translation of 18 stories by Ryƫnosuke Akutagawa appeared as a Penguin Classics in 2006.

Rubin was also responsible for translation of the Japanese-produced XBOX 360 game Lost Odyssey into English.[1]

Contents

[edit] Published works

  • Tansman, Alan and Dennis Washburn. (1997). Studies in Modern Japanese Literature: Essays and Translations in Honor of Edwin McClellan. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan. ISBN 0-9395-1284-X (cloth)

[edit] See also

[edit] References

  1. ^ Gamasutra - Developing An Epic: Nakazato On Lost Odyssey And The Future

[edit] External links

Languages