Itawis

From Wikipedia, the free encyclopedia


Itawis is a Northern Philippine language which has close relationships to Ibanag, Ilocano, and other languages of the same order. Unlike the rest of Philippine languages, Itawit and its kin use the consonants z,f,j (spelled like dy but sounds lik j) and v. For example, fefeg-fan, madyan-maid, kazzing-goat, and bavi-pig.

Contents

[edit] Background

Itawit is spoken by the Itawit people of Northern Luzon who inhabit the province of Cagayan Valley. Their range is from the lower Chico and Matalag rivers. In many towns by these rivers, Itawits are found with Ibanags, and speak Ibanag as well as an example of linguistic adaptation. Because of this, Itawit and Ibanag are indistinguishable, and speakers of Itawit and Ibanag can easily understand each other because of the scary, close relationship of their languages. The Itawit are linguistically and culturally very closely related to the Ibanag.

The Itawit language is classified as a Malayo-Polynesian language, in the superfamily of languages called Austronesian. During the Pre-Spanish period of the Philippines, words were borrowed from Spanish to stand in place for words that did not exist in the Itawit language. One such word is la mesa which means table, for Ancient Itawits didn't eat on tables which were introduced by the Spanish.

[edit] Linguistic Notes

The Itawit language has a fast, somewhat soft tone. Speakers usually shorten sentences by shortening words, however shortening every word is not possible. For a nonfluent, nonnative, or a beginner learner, all words in a sentence should be said fully and complete. In a gesture of respect, Itawits usually use the name or status of a person at the end of a sentence.

exp. 

Where is the bathroom? (asking an elderly woman) Dyanna ya banyu ko anti/manang?

anti 
auntie used in Itawit for an elderly woman or a family friend)
manang 
elder sister(used in Itawit as a sign of respect)

When asking a question, Itawits usually start with a person's name or status and then the question itself. If asking someone familiar, Itawits also usually end it with he, diba, or ko (state persons name or status).

What 

Anna

Where 

Dyanna (jan+na)

When 

Sonu inya (sometimes, Itawits shorten in to so-inya)

Who 

Inya

Why 

Kaam

How 

Kunasi

The Itawit sentence structure is similar to English.

EXP 
Ronald went to get some water from the fridge. 
Y Ronald ey numang nga nangalak kang danum kane ref. 
[stating word] Ronald [] went to get [word that states a place] water from fridge. 

The format is a noun, verb, adjective/place/noun sequence.

If you are talking about a person, nobody will know who you're talking about unless you use the specification word Y. The Tagalog equivalent would be Si, both meaning That person. After saying Y, you say the persons name, but in a gesture of respect, the status and name is given.

EXP 
(describing an older woman) Eleine is so funny. 
Y manang Eleine ey sobra ya appagalakna. 
[Stating word] (elder sister) Eleine [] very [] laugh maker. :



[edit] Pronunciation

Consonants

like 'b' in bed
like 'd' in dead
like 'f' in file
like 'g' in goat
like 'h' in happy
like 'c' in cat
like 'l' in like
like 'm' in moan
like 'n' in none
like 'p' in pocket
like 'qu' in queen
like 'r' in rooster
like 's' in sister
like 't' in tooth
like 'v' in vain
like 'w' in water
like 'y' in yell
like 'z' in zone

Vowels

like 'a' in apple
like 'e' in elephant
like 'ee' in bee
like 'o' in so
like 'oe' in shoe

Diphthongs

ay 
like 'ay' in "say"
ai 
like 'ay' in "say"
au 
like 'awe'
ee 
like 'ee' in "see"
ei 
like 'ay' in "say"
ey 
like 'ay' in "say", like 'ee' in "see"
ie 
like 'ee' in "see"
oi 
like 'oy' in "boy"
oo 
like 'oo' in "food", like 'oo' in "good"
ou 
like 'ow' in "cow", like 'oo' in "food", like 'o' in "cot"
ow 
like 'ow' in "cow"
oy 
like 'oy' in "boy"
ch 
like 'ch' in "touch"
sh 
like 'sh' in "sheep"
th 
like 'th' in "this", like 'th' in "those"
gh 
like 'f' in "fish"
ph 
like 'f' in "fish"

[edit] Phrases

Hello 

Helo

How are you? 

Minya ka?

I am fine 

Napia nak

I am not doing well 

Marik kuru nga napia.

Thank you 

Mabbalat

And you? 

Ey ikau?

Good morning 

Napia nga mataruk

Good afternoon 

Napia nga giram

Good night 

Napia nga gabi

Good night (for sleeping) 

Napia nga akaturug

Good day 

Napia nga algaw

Yes 

Oon (Oh-ohn [also shortened as On])

No 

Awan

Maybe 

Baka

Definitely 

Siguru

I don't know 

Marik ammu

I know 

Ammuk

What is your name? 

Anna ya ngahan mu?

My name is (state your name) 

Ya ngahan ku ey (state your name)

His/her name is (state persons name) 

Ya ngahan na ey (state persons name)

Nice to meet you 

Napia nga nakilala ta ka

Please 

Favor laman

May I ask you a favor? 

Puede pay nga makifavor? :

Take care 

Magingat ka/Innam mu ikau

How old are you? 

Pia ya dahun mun (the word mun is short for mu ngin [both can be said])/Anni ya dahun mun?

I am (state your age) years old. 

Ya dahun ku ey (state your age)

Where are you from? 

Anni nga bansa ya nagafuanan mu? (asking what country)/Janna ya nagafuanan mu? (lit. Where did you come from?)

Where do you live? 

Dyanna ya padyanan mu?

Where have you been? 

Nagafuanan mu kang?/Dyanna ya nagafuanan mu?

Where are you going? 

Dyanna ya angayan mu?/Anagayan mu kang?

Can you accompany me to_? 

Puedem nga vulunan yakan kang_?

Can you take me to_? 

Puedem nga iyangay yakan kang_?

What is your work? 

Anni ya trabahum?

What are you doing? 

Anni ya kukukuan mu?

Where do you go to school? 

Anni ya eskuelam?/Janna ya pagilamuan mu?

Excuse me (getting attention) 

Excuse me

Excuse me (to pass through, asking permission) 

Pakidalan (I will walk)/Puede nak nga manalan?/Manalan nak/Excuse me ko (persons name)

I can't speak (state language) well. 

Marik kuru maka-ergo kang (state language) nga napia.

I can't speak (state language). 

Marik maka-ergo kang (state language).

I only understand 

Maintindyan ku laman

I don't understand 

Marik nga maintindyan

I understand 

Maintindyan ku

Help 

Paki-ufun/Ufunan mu yakan/Mauag ku ya ufun

Look out 

Magadang ka (lit. save yourself/flee)

Where's the bathroom? 

Dyanna ya banyu?

What time is it? 

Anni ya orat ngin?

Who is she/he? 

Inya igina?

What do you mean? 

Anni ya kayat mu nga kayan?

Please say it again/Pardon 

Puedem nga kayan uli/Paki-ulit mu ya kinim

Please write it down 

Iturak mu

Let's go 

Anteran (Anteran is short for umang tera ngin/ both can be said)/Tara/Teran/Tsin

Wait 

Abit/Mattaron ka/ Taronan mu yakan

Can I speak to_? 

Puedek kergo y_?

Monkey

Ayong

Pig

Bavi

Cliff

Zizzig

Animal 

Ayam

Snake 

Zariyyang



Comparison to Ibanag

Itawit Ibanag English
isa tadday one
dua dua two
tallu tallu three
apat apa' four
lima lima five
annam annam six
pitu pitu seven
walu walu eight
siam siam nine
mafulu mafulu ten
Ya ngahan ku ey Ben. I ngaga' ku ey Ben. My name is Ben.
Janna ya nagafuanan mu? Sitau ti nagafuanan mu? Where did you come from?
Anni ya kinan mu? Ani kinan mu? What did you eat?
Anni ya kanakanan mu? Ani kanakanan mu? What are you eating?
Nakakan kami zinan nu nalabbet iginan. Nakaka kami nacuan nu limibbe yayya. We would have eaten, had they arrived.
Anni ya kanan mu sangaw? Ani ya kanan mu sangaw? What are you going to eat?
Maddagun kami mangan kustu nalabbet igina. Maddaguk kami cuman kustu labbe na. We were eating while he/she arrived home.

[edit] References

(http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=itv)

  • Wikipedia Ibanag Language :

(http://en.wikipedia.org/wiki/Ibanag_language