Talk:Islamic view of Isaac
From Wikipedia, the free encyclopedia
The section "Isaac in Qu'ran" is the same as the section on Isaac. Maybe merging + adding the prophet template on Isaac? The same is done by Ishmael)
Blubberbrein2 09:32, 16 March 2006 (UTC)
[edit] Arabic spelling
At the beginning of the article, Ishaq is spelled (in Arabic) with haa and qaaf connected and only an implied fatHa to join them. On the other hand, it is spelled with a long alif between them in the template {{Prophets in the Qur'an}}. I don't know which is correct, but someone who does should fix the error. - Draeco 04:25, 20 April 2006 (UTC)
[edit] Use of pictures
Islam does not allow pictures of prophets please do not use them 86.20.55.254
Where does it say that?
Also Wikipedia is not Islamic and allows pictures. So I see nothing wrong with putting up pictures of the subject on this article.
[edit] Naming of Islamic Prophets
I must say that I am not Muslim, but it has been my observation that Muslims tend to keep ALL the names of their prophets and important Qur'anic figures in Arabic, or in the Latin phonetic transcription of Arabic. That is why I wonder why whenever Wikipedia addresses the Islamic view on a prophet/figure that is common to Islam, Judaism and/or Christianity, the Judeo-Christian name is still used althrough the article/section (with the exception of the first few lines). Is there an answer to this? Case and point:
- In the Is'haq article, it says "English: Isaac", and continues using this form. Even though most English-speaking Muslims would say "Is'haq", or "Ishaq", or "Ishaqa" in West Africa.
- In the Islamic section of the Ishmael article, he is still refered to mostly as Ishmael, as oppsed to "Ismail", "Ismaila", or "Soumaila" in West Africa.
Most importantly:
- In the Islamic view of Jesus article, most of the article refers to Jesus as such, as opposed to what the Muslims, even in the English-speaking world, would refer to him as, namele "Isa", or "'Isa", or "Issa" in West Africa.
The only article where the English transcription of Arabic is consistebtly used, is in the Ibrahim article.
So my question then becomes, does Wikipedia take the position that in English the Judeo-Christian naming takes precedence over all else? Does that mean that Palestinian Prime-Minister should now be knwn in English as Ishmael Haniyeh, as opposed to Ismail Haniyeh? Or Arab League Secretary General, as Amr Moses, instead of Amr Musa? I am just wondering. Themalau 01:55, 19 December 2006 (UTC)
My Experience is that English speaking Muslims rarely use the Arabic names (i'm in the US). And since most of the edits of Muslim articles are by Muslims, it appears that this trend is typical. There is no policy about this, so if anyone, such as yourself, wants to change this, go ahead. The only reason I know not to is that English names make it easier for non-Muslims. --Ephilei 04:17, 5 March 2007 (UTC)