Wikipedia talk:Indic transliteration scheme
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Seeking help and contribution
Dear Wikipedians,
We apreciate your valuable contribution in article named Wikipedia:Indic transliteration scheme on english WIkipedia.
We at Marathi Language wikipedia do not have enough expertise to update IPA related info in our article, specialy we have been unable to import/update IPA templates and do not know how to use IPA symbols.Please click here-this link- to provide help to update "IPA transliteration for Indic Languages" article for Marathi wikipedia
We seek and request for help in updating above mentioned article and would like to know relevant resources and refferences in respect of Devanagari and IPA .
Thanks and Regards
Mahitgar 16:08, 20 September 2006 (UTC)
[edit] Transliteration of inherent 'a'.
This article suggests that
All unpronounced 'a's should be removed if: the source script does not indicate the removal of the inherent 'a' AND if it is unpronounced in the original source language.
This policy confuses transcription with transliteration and is especially problematic for NIA languages and results in lossy conversion back to the source script. Take, for example, the Hindi infinitive करना, which is pronounced /kərnɑː/. Based on the transcription, the transliteration of करन would be *karnā. Converting *karnā to Devanagari results in the inccrrect *कर्ना. The proper transliteration of करना is karanā. Even though the inherent vowel in the penultimate syllable is unpronounced, it ensured lossless transliteration from Roman to Devanagari.
Sarayuparin 20:38, 21 November 2006 (UTC)
- I concur. Sephia karta 03:22, 24 December 2006 (UTC)
-
- How about this solution?
- - the section on removing inherent 'a' be removed,
- - add a section then to say that a pronunciation guide should be provided where appropriate.
- Imc 11:08, 31 May 2007 (UTC)
- How about this solution?
[edit] य़?
I was wondering about the Devanagri character य़. If its phonetical value is really the same as the undotted version's, then what use does it serve? Sephia karta 03:26, 24 December 2006 (UTC)
Ans: It is the ʒ in mea*s*ure, plea*s*ure a*s*ia etc. How else do you represent that sound? a ज़ would not replace that as that is the one in i*s* and bu*zz*er which is different sound. —Preceding unsigned comment added by 76.241.22.9 (talk) 03:04, 17 October 2007 (UTC)
-
- To whoever added that last explanation: In which language is य़ pronounced like [ʒ]? I've never heard anything like this in any language that uses Devanagari, but I would love to know of it if there is one. As far as I know, this letter is simply the Devanagari equivalent of Bengali-Assamese য়, which is used to mark hiatus between vowels, or to mark [e] when in coda position. This is different from the Bengali-Assamese য, which is pronounced [dʒ] or [z] depending on the language, dialect, and speaker. --SameerKhan 07:33, 17 October 2007 (UTC)