Talk:Ignacy Krasicki
From Wikipedia, the free encyclopedia
.
To User:Logologist, first off, thanks for correcting my dumb mistake (1586), my internet went down and I could not check it then, until I read this now. You have a question, 'what does it mean, he was called to the Akademie ?'. The lexikon does not state anything further. Usually, when someone received a 'call' to a university, academy or whatever, that means that he was invited to teach, lecture etc there.
- Thanks. My question was: did you really mean to say, as you do, that it was Frederick (rather than Krasicki) who "was called to the... Akademie"? If so, is this relevant in an article on Krasicki?
- Would you consider registering by name or nickname? A few months ago, I was reluctant to do so myself, but it does preserve as much anonymity as you may wish while facilitating communication (easier to remember a name than a number). Logologist 05:11, 16 Mar 2005 (UTC)
added, the bishop was called. I will keep your suggestion in mind.
[edit] First Polish novel
Ignacy Krasicki's Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki (The Adventures of Nicholas Experience) is universally held to be the first novel written in the Polish language. Krasicki is the first novelist listed in the Wikipedia article on Polish literature under "Writers and novelists." Before Krasicki, Polonophones wrote sermons (the 14th-century Holy Cross Sermons are the earliest surviving example of fine Polish prose), histories (e.g. the 15th-century Jan Długosz, still writing in Latin), polemics and satires (e.g. Mikołaj Rej in the 16th century), dramas (e.g. Jan Kochanowski in the 16th century), and lots and lots of poetry, much of it in Latin (Maciej Kazimierz Sarbiewski, in the 17th century, was "the last [exclusively] Latin poet").
The Poles have a long history of a national literature and have written in every conceivable genre. But they did not write novels before Ignacy Krasicki. His novel discussed above — Poland's first — actually marked a fairly early Polish entry into European novel-writing. logologist 01:24, 18 September 2005 (UTC)
-
- To add a little to what Logologist wrote above and to my comments in the edit summary some time ago, the basis of the problem of our anonymous friend might be in the pre-modern meaning of the word novel in Polish. That is, the word nowela, as opposed to modern powieść (novel as such) used to have a broader meaning. At times it could refer to almost any piece of literature, from fables to dramas and from short stories to diaries. And indeed, there were lots of diaries written before Krasicki was even born. However, none of them fits the definition of a modern novel. Halibutt 09:47, 16 October 2005 (UTC)