Talk:Hundred (administrative division)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Use in the USA
The main topic lists hundreds as being common in New England, yet the part about hundreds in the USA only mentions states conventionally thought of as in the Mid-atlantic.
- Changed; article no longer mentions New England. Akb4 13:01, 26 August 2006 (UTC)
[edit] Wapentake
Wapentake is listed under the See also section but then Wapentake redirects back to this Hundred (division) article. Personally I think there should be a separate article for Wapentake, otherwise this is a looping link. 194.203.110.127 10:28, 10 June 2006 (UTC)
[edit] Centuriation
Any possible relationship between hundred an centuriation, the word used by Roman surveyors?
- Centuria An area of land equal to 100 heredia.
- Centuriation Limitatio, or, the division of land in which limites divide the land into regular squares or rectangles.
- Century A square or rectangle of a centuriation often divided into 100 plots of land.
Disdero 16:35, 27 August 2006 (UTC)
[edit] Hierarchy
Is there a listing of the complete traditional hierarchy of land sizes? (Hundreds < shires < counties (?)) --JD79 16:30, 20 September 2006 (UTC)
[edit] anachronism
The coexistence on a map of Cornish hundreds and a reference to the'Celtic Sea' is a severe anachronism----Clive Sweeting
[edit] Satakunda vs. Satakunta
I think that "Satakunda" is a Swedish form of the Finnish original term "Satakunta". In modern Finnish Satakunta, not Satakunda means hundred. It might be possible that "kunta" is a loan from the Swedish form "kunda", but I'm not sure. Does someone know which is the original form, kunta or kunda?
Also, in modern Finnish "kunta" means muncipality. I'm not sure if this is just a coincidende or if it is derived from "satakunta", but if it's derived from satakunta, I think it deserves a mention.81.175.134.236 22:39, 10 April 2007 (UTC)
- You are correct. The original term is Satakunta, which is the name of the region still existing. In my opinion, this is the form used for it in present-day English texts, so we should use it. The word kunta seems to have meant any corporation with fixed membership in old Finnish language. In many words, it is still used with this meaning: ylioppilaskunta "student union", kadettikunta "corps of cadets". Correspondingly, Satakunta implies the meaning "corporation of hundred". However, this is only an implication, not a certain proof of anything. --MPorciusCato 12:11, 4 May 2007 (UTC)