Talk:How Great Thou Art (hymn)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of the Elvis Presley WikiProject, a group of Wikipedians interested in systematically organizing all the information in Wikipedia related to the "The King of Rock 'n' Roll". This project's focus is to centralize the efforts of many Wikipedians to make Wikipedia the best free resource when it comes to information about the subject.
If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
Stub This article has been rated as stub-Class on the quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the Project's importance scale.

The sentence "One cannot sing this majestic hymn of praise and adoration without realizing anew the omnipotence of the Creator who did it all" is unspeakably POV. As such, I am removing it. GenericGabriel 22:19, 16 March 2007 (UTC)

As far as I know Manna Music continues to claim copyright in the English version, while failing to acknowledge their trespass on Boberg's rights as author of the original. Boberg's words (1885) are now in the public domain in the US (not sure if this is true in Sweden), but I suspect that when Manna/Hines first copyrighted the thing (© 1951?) they were infringing on a copyright. --Haruo 17:42, 24 March 2007 (UTC)
According to the Swedish Wikipedia article on Carl Boberg, "Bobergs texter blir fria för publicering 2010" (Boberg's works enter the public domain in 2010), the 70th year after Boberg's death. In the meantime claims such as the following, from a generally accurate source, have not been unusual: Hines' "poem retains only a few phrases literally translated from the Russian text or contained in Boberg's original. It is practically an original poem" {Forrest Mason McCann, (1997), Hymns and History: An Annotated Survey of Sources (Abilene, TX: ACU Press) ISBN 0-89112-058-0, p. 225}. Nonetheless, the lyrics migrated through four languages, retained the same Swedish tune (O STORE GUD), and bear unaccidental resemblance to Boberg's original, clearly the causa sine qua non. The differences between Boberg's original Swedish and the ultimate English version are hardly more than the result of routine dilemmas translators encounter in conveying essence from one grammatical and cultural platform to another, especially within the constraints of poetry bound to a metrical form. Richard David Ramsey 15:22, 19 January 2008 (UTC)

[edit] British-added verses

So are the two verses said to appear in British hymnals also Hine's work, and if not, who translated them? --Haruo (talk) 18:54, 19 January 2008 (UTC)

Apparently Hine translated those two verses. The British copyright © 1953 is owned by Thank You Music, Post Office Box 75, Eastbourne, East Sussex, BN23 6NW. Richard David Ramsey 02:48, 29 January 2008 (UTC)