Talk:Hors d'œuvre

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as Start-class on the quality scale.
High This article has been rated as high-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Opening comments

A list of popular Hors d'oeuvres can de-stubbify this stub. --Menchi 11:26, 2 Dec 2003 (UTC)

Oh god no - not a list. Please not another stubby list. --Mothperson 00:27, 16 Apr 2005 (UTC)

The redirects should lead to the spelling "Hors d'œuvre", as it's the correct one. If I get no objections, I'll change them that way next time. --80.139.60.178 02:13, 17 Dec 2004 (UTC)

there's a problem, œ can't be used in a page's title. Gentgeen 07:53, 17 Dec 2004 (UTC)
Apparently "œ" can be used after all. The page was moved from Hors d'oeuvre to Hors d'œuvre by User:The Anome on June 28, 2005, thus eliminating the need for the {{wrongtitle}} tag.
FREAK OF NURxTURE (TALK) June 29, 2005 09:18 (UTC)
Sadly, it will have to be moved back, as the ligature use is nowadays unusual. Sorry, ligature-happy prescriptionists, common usage wins in the end. -Silence 20:59, 5 December 2005 (UTC)
Or it won't. I don't really care. -Silence 08:18, 13 December 2005 (UTC)
Are you asserting that the ligature is unusual in (a) French, (b) British or (c) American? But what I really wanted to comment was ...
In British and American English, since this is the English Wikipedia, not the French Wikipédia. (see Merriam-Webster, American Heritage, Encarta, Cambridge, etc.) But I changed my mind, I don't really care anymore. Ligatures aren't a big deal. And at least this one has an etymological basis, like Annuit Cœptis; there are much worse offenders out there, like Pericope Adulteræ. -Silence 07:34, 19 December 2005 (UTC)
My point, about which I was really being too subtle, for which I apologize, was that UK usage really does differ from US on ligatures. All ligatures, across the board. You only cited one UK source so I'll see your Cambridge with the Oxford English Dictionary, which is subscription-only online but I assure you it has the ligature. Anyway, what I'm really curious about now is: what is the difference between Annuit Cœptis and Pericope Adulteræ? They're both Latin diphthongs, no? —Blotwell 02:51, 25 December 2005 (UTC)
  • I did not pick and choose between dictionaries based on region. I simply searched for all the most immediately accessible, widely-used ones and gave their results. Finding only one dictionary out of 5 (including two UK ones) that's able to support using the ligature isn't very convincing, and Wikipedia is not a slave of the OED. Wikipedians in general tend to overuse ligatures greatly. For some unfathomable reason, some editors clearly derive a deep pleasure from interjecting as many random æs and œs into articles as they possibly can, even where it's clearly unnecessary or even incorrect, causing inconveniences to the typical reader, who will search for articles and items using "ae" and "oe" and so on; he won't go to the trouble of figuring out the alt code for those letters or searching for some to copy-paste just to read an article about appetizers or "let he who is without sin cast the first stone". Just look at how many people on Wikipedia use "Wikipædia" and how few use "Wikipaedia" and you can see how ridiculous the ligature overuse is. Where ligatures are without a doubt appropriate is where they're directly quoted from a source that uses the ligature: as can be seen on the Annuit Cœptis page, the Great Seal of the United States, where the phrase is chiefly from, uses the œ ligature. This does not in any way apply, however, to Pericope Adulteræ; this Latin phrase is a traditional medieval description of a Biblical quotation, and the "ae" is and long has been used more often than the "æ"—the only real reason æ was used was to increase writing speed and conserve space. Yet now it's somehow become some sort of bizarre status symbol, a way to look clever and be more "correct" (while ironically being less correct) by using archaic and obsolescent lettering quirks. Very strange stuff. But, as I said, I don't care much about the "Hors d'œuvre"; like almost all ligatures in common words and phrases, it'll be changed eventually, whether tomorrow or five years from now, so it doesn't make much of a difference. -Silence 03:18, 25 December 2005 (UTC)
  • I just got a boner reading that comment. Preach it, brother. Njerseyguy 21:15, 17 February 2007 (UTC)
  • Concur. Btw, I added a bullet to the comment above mine to assist with formatting. I hope no one has a hissy fit. Astarf 23:31, 15 March 2007 (UTC)

I do not agree this should be a merger - an amuse bouche is totally different to an Hors d'oeuvre which is similar to a canape. An amuse bouche is a mini starter that is designed to complement the style of the meal - it is effectively a chef's special in miniture that everyone can enjoy. Please don't merge it with Hors d'oeuvre - it would be a crime against language to try and generalise when it comes to food! thanks.Alliekeith 11:23, 9 May 2007 (UTC)

[edit] Starter

... is starter really a synonym? It seems to me that a starter is more an entrée (Commonwealth sense) than an hors d'œuvre. Or is this another example of me being prescriptivist based on French usage? —Blotwell 06:18, 19 December 2005 (UTC)

from what i know/observe is that this word is not used at all in the UK and they use starters instead. - GeckoKid

I have consulted someone who majored in Catering in a UK university, and I have been assured that both words are used, though are not nessescarily the same thing. -Tombrend

As a Brit, I would agree with Blotwell - we use both terms, and starters are entrées, hors d'œuvres are not (see below under Merger heading). In a really formal setting, you would probably hand round the hors d'œuvres with drinks before you sat down for your starter. Tobelia 17:25, 22 March 2007 (UTC)

[edit] Other Languages and Cultures

I changed the "Antipasto" heading to this because it is much more conducive to future additions of hors d'œuvre equivalents around the world. -User:Bantosh 17:07, 7 June 2006

Don't you think that antipasto deserves a page of its own? Cazort 17:31, 23 August 2007 (UTC)

[edit] Regional Usage

Can someone write something about regional usage? I am fairly certain that appetizer is more commonly used in America. --69.86.97.183 15:47, 8 March 2007 (UTC)

[edit] And now we get to the nub of the problem

Quite which of amuse-bouche, hors-d'oeuvre and other assorted "pre first course" delights depend greatly on where, both in the macro and micro sense. A small, focused establishment is likely to provide a single item (with matched drink) gratis - an Amuse bouche, where as a larger establishment is more likely to provide a range of items (a Hors d’œuvre) as part of a semi-fixed menu - more common in banquets or weddings.

Presuming, of course, that this is the done thing. In my current place and time, short order cooking is more the vogue and the meal is usually compressed into one or perhaps two a la carte courses. Although the shared starter plate containing a selection of pre-prepared and cooked items is both common and popular. But it is definitely not gratis.

And then there is tapas, which are, from a cook's perspective, just another form of the same thing - polemically, glorified cocktail nibbles.

Trying to merge these items requires a careful discussion of the cultural implications of the terms - and as such they are better treated as culturally seperate objects.

As usual, the region west and north of the Atlantic use the same terms completely differently to the rest of the world, just to compicate matters. Which suggests that a series of categories might be useful to link these items.

Thoglette 14:25, 12 April 2007 (UTC)

[edit] Merger With Entrée

[edit] Reopening of discussion

I have reintroduced merge template. Just take a look at the both article: right now they both describe the same thing, so there's no reason to keep both. "Smaller course that precedes the main course" and "Food served before the main courses" is the same thing. The difference between US and UK English can be described without having two separate articles. And BTW having two separate articles makes adding interwiki quite uneasy. Netrat_msk (talk) 12:31, 11 April 2008 (UTC)

They are based upon the French Seven course meal, each is separate. This discussion was closed as such and does not need to be reintroduced. --Jeremy ( Blah blah...) 16:31, 11 April 2008 (UTC)

But right now they describe the same thing! If you believe articles should not be merged, would you please re-write any or both of them to make the difference between concepts obvious?

And what about the fact that even French Wikipedia does not have an article for Entrée, but only for Hors-d'œuvre?

There's another problem with interwiki. For example, both Entrée and Hors-d'œuvre link to Russian Zakuski. Zakuski in Russian Wikipedia links to Entrée (why not to Hors-d'œuvre?). You seem to be pretty familiar with cuisine history, so could you please explain what would be proper translations? Netrat_msk (talk) 18:09, 11 April 2008 (UTC)

Entrée has several different meanings depending on which version of English you are speaking. In America and Canada it is the primary course, in England and Australia it means something before the main meal but after the hors d'oeuvre etc. Hors D'oeuvre very specific in almost all dialects.
As stated in the entrée article that the entrée is served after hors d'oeuvre, the French term for appetizers. They are not the same thing, there is clearly an error on the translation in the inter-wikis. --Jeremy ( Blah blah...) 18:43, 11 April 2008 (UTC)
A little more to help clarify the situation.
A typical semi-casual meal in a US restaurant (think TGIFridays) is four courses:
  1. Cocktails and hors d'oeuvre (in this case martinis or beer and an appetizer)
  2. Salad and/or Soup (in non-US dialects, this could be considered the entrée)
  3. Entrée (in non-US dialects, this would be called the main course)
  4. Dessert
A more formal US five course meal is usually set up like this:
  1. Cocktails and hors d'oeuvre
  2. Salad
  3. Soup (in non-US dialects, this could be considered the entrée)
  4. Entrée (in non-US dialects, this would be called the main course)
  5. Dessert & apperatif
A six course meal would look like this (pretty much all English dialects):
  1. Cocktails and hors d'oeuvre
  2. Salad
  3. Soup
  4. Entrée (in this case, a light course that leads into the main course)
  5. The main course
  6. Dessert & apperatif
A seven course meal would add a palate cleanser, usually a citrus sorbét.
While this information isn't text book for the term and doesn't fully reflect the variations used in English dialects, this is an fairly good example of how we use the term. Does this help you understand what the difference in the two terms are? --Jeremy ( Blah blah...) 19:13, 11 April 2008 (UTC)

Thanks for explanations, but this is still not 100% clear. So:

  1. Why there's no article for Entrée in French Wikipedia if Entrée concept is borrowed to English from French?
  2. How would you translate Entrée to other languages, particularly to Russian (interwiki issue)? Zakuski seems mean Hors d'oeuvre.
  3. Would you be so kind to describe the difference in corresponding articles? Netrat_msk (talk) 09:52, 14 April 2008 (UTC)

Is it true that hors d'oeuvre is almost always cold, while entrée is always almost hot? Netrat_msk (talk) 10:00, 14 April 2008 (UTC)

The person to ask on these issues would be Chris, he is much better versed in this subject than I. As for the hot/cold issue, no that is absolutely false. Popular hors d'oeuvre such as satay or bruchetta can be served hot or cold depending on the recipe, while an entrée (the main course in this example, I am American and use the US definition) could be something as simple as a sandwich, which again could be hot or cold. --Jeremy ( Blah blah...) 17:28, 14 April 2008 (UTC)
Language translations are tricky. As most of us probably don't work on the French Wikipedia we can not answer for them not having an article on entree. However, most of what is on the French Wikipedia has come from the English Wikipedia from translation, so if we haven't written about it much of it, from my experience, it doesn't show up there. Additionally, as I do not speak Russian and have not researched the cuisine extensively (another future project) I couldn't answer what the appropriate term is either. What I do know is that in French, what we consider to be an appetizer is referred to as the entree. How we in the USA ended up calling our main course an entree, I have not come across yet in my research. Finally, as for temperatures, hors d'oeuvre can be either hot or cold. I hope that helped a bit.--Chef Tanner (talk) 17:52, 16 April 2008 (UTC)

Hors D'oeuvre are the nibbles you get beforehand, cheese sticks, olives, cheese cubes and the like. Entrée is what Anglophones would refer to as the starter, usually followed by the Plat Principal, or main course. Hors d'oeuvre can be hot or cold, and can consist of hot foods such as canapés and the like. Entrées can be cold, and consist of plates such as a mixed seafood platter. There is no real rule on temperature. However, hors d'oeuvre can usually be consumed with fingers, while the entrée is traditionally a sit down affair. Or at least thats how we do it in Belgium. 62.72.110.11 (talk) 14:29, 24 April 2008 (UTC)

[edit] Merger with Amuse Bouche


[edit] Meze?

Isn't Meze more like the english interpretation of Tapas than Hors d'œuvre? To this extent I'd say the article needs to be changed to reflect the fact that Meze is related, but not really "the equivalent of" Hors d'œuvre. 82.32.73.92 17:36, 12 October 2007 (UTC)

[edit] "American English normally IPA: /ɔrˈdɝv/"

You know, only like nine people in the world understand this IPA BS, especially ones like this. Anyone care to put a pronunciation the layman can understand? whore-derves? oar-derves? Thanks. --Henry W. Schmitt (talk) 07:36, 14 December 2007 (UTC)

[edit] Requested move

The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

No consensus for the move --Philip Baird Shearer (talk) 13:07, 19 February 2008 (UTC)


Hors d'œuvreHors d'oeuvre — Get rid of the œthel. While Hors d'œuvre is the correct spelling in French, this is the English wiki. Any reliable dictionary The vast majority of reliable dictionaries give the primary (or only) spelling as Hors d'oeuvreThe Fat Man Who Never Came Back (talk) 21:28, 9 February 2008 (UTC)

[edit] Survey

Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.
  • Weak oppose The OED is a reliable dictionary, and they list only the ligature. Septentrionalis PMAnderson 01:10, 10 February 2008 (UTC)
    I love the OED, but it's a bit stodgy and in the minority here. Most other dictionaries I consulted--including the compact Oxford English Dictionary[1]--do not include the œthel spelling at all.--The Fat Man Who Never Came Back (talk) 07:52, 10 February 2008 (UTC)
    I believe that Charlotte Webb has a good point. Printers do avoid œ for purely typographical reasons; any dictionary which misspells the French is not a good guide to English on this issue. Septentrionalis PMAnderson 04:08, 14 February 2008 (UTC)
    I understand your position, but this would mean that virtually every other dictionary is not a good guide to English.--The Fat Man Who Never Came Back (talk) 00:52, 15 February 2008 (UTC)
  • Oppose the œthel is still a valid character in the English language. The spelling is perfectly valid. Based upon Chris' research, I'll go with Support. --- Jeremy (talk) 05:42, 10 February 2008 (UTC)
  • Oppose; see discussion - especially now the argument above states that dictionaries using œ are unreliable or "stodgy", which is entirely groundless. Knepflerle (talk) 10:53, 10 February 2008 (UTC)
Unreliable? I only suggested that the OED's traditional spelling of the word placed it in the minority among dictionaries. Of course, my personal opinion that the OED (esp. previous editions) tended toward rather stiff formalities has no bearing here. What is relevant is that most dictionaries do not spell the word with the œ character.--The Fat Man Who Never Came Back (talk) 13:52, 10 February 2008 (UTC)
Unreliable? Your words - "Any reliable dictionary gives the primary (or only) spelling as Hors d'oeuvre". Therefore, a dictionary which does not give that spelling must be...? Either you think the OED is unreliable, or that statement is incorrect and reliable dictionaries contain the œ as the primary/only spelling. Which is it to be? Knepflerle (talk) 14:18, 10 February 2008 (UTC)
Thanks, I see what you mean. I'll strike my wording.--The Fat Man Who Never Came Back (talk) 14:26, 10 February 2008 (UTC)
  • Oppose - hors d'œuvre is the common name. Just because a spelling is 'stodgy' doesn't mean that it is the least common spelling. This name change would be for change's sake. EJF (talk) 14:28, 10 February 2008 (UTC)
???? How did you come to the determination that hors d'œuvre is the most common spelling? Every indication is otherwise.--The Fat Man Who Never Came Back (talk) 14:31, 10 February 2008 (UTC)
  • Oppose. Any use of "oe" instead of "œ" (which is itself a distinct letter) is an artifact of technical limitations, notational convenience, or ignorance, which are hopefully three excuses not applicable to Wikipedia. This has nothing to do with the reliability of the ŒD (sorry) or any other dictionary. — CharlotteWebb 14:42, 10 February 2008 (UTC)
  • Support - see my research below.--Chef Christopher Allen Tanner, CCC (talk) 15:32, 10 February 2008 (UTC)
  • Support. More common name. SigPig |SEND - OVER 17:38, 11 February 2008 (UTC)
  • Support How am I supposed to type the present name into the search bar? That letter is not on an American keyboard. If it was a redirect, which it is the opposite way now, people would be confused because that combination is not an English letter. It would be the same if i randomly made a page with the title in greek letters. It wouldn't be right. Grk1011 (talk) 22:26, 11 February 2008 (UTC)
  • Oppose This seems to be a British vs American thing, as in Britain that is a valid and quite often used spelling. Back when this article was started though, ligatures couldn't be used so, we need to work out how to apply the American English vs English standards in this case. Narson (talk) 12:34, 15 February 2008 (UTC)
Please provide valid citations of this if you could. Also, while it may be accepted in British English (please use that term when discussing the primary language of the UK), is it common in Canadian, Australian and New Zealand English dialects? Remember that British English is only a small group of speakers compared to other dialects (American English has over 280 million speakers vs 30 million British).--- Jeremy (talk) 03:48, 17 February 2008 (UTC)
Evidence has already been given on the page citing the OED. Please seethis bit of the MoS for guidelines on how to deal with such problems. Narson (talk) 14:15, 17 February 2008 (UTC)

[edit] Discussion

Any additional comments:

The characterisation above is incorrect. Hors d'œuvre is the correct French spelling, but it is also a perfectly acceptable English language spelling with established and widespread use. The treatment of words containing œ varies significantly over different varieties of English (apnœa/apnoea/apnea; cœliac/./.) Knepflerle (talk) 01:17, 10 February 2008 (UTC)

Of course many words will have several acceptable variant spellings; let's stick to discussing which spelling is the most commonly listed in dictionaries and other reliable sources.--The Fat Man Who Never Came Back (talk) 07:54, 10 February 2008 (UTC)
I would normally stick purely to arguments of prevalence, but the implication from "While Hors d'œuvre is the correct spelling in French, this is the English wiki" strongly implies that the œ spelling is an artefact or hypercorrection from the French alien to English, which is false. It is fair that it is pointed out to be incorrect, if it is not to be removed. Knepflerle (talk) 10:48, 10 February 2008 (UTC)

[edit] My research on both the œthel and the s

I went and looked at all the books I use in my library for the common thread, these books are a mix of professional culinary texts along with a number of other books I use on a regular basis in the professional kitchen or at home. These are all respected texts, I am not looking to those books in the bargain bin at Borders Books or Barnes and Nobles as they are of little importance in the culinary realm as a whole, hence their location in the bargain bin. I almost never trust common dictionary as I know a number of people who work on them and they do not have "specialty" knowledge on all subjects and sometimes don't even know what the common usage of the word is, they often make mistakes and will admit to it especially in the realm of food and drink and this is why Websters came up with their own culinary dictionary and found industry experts to work on the book. Here are my results:

  • The Oxford Companion to Food spells the term hors d'œuvres with the s but with the œthel
  • The Webster's New World Dictionary of Culinary Arts spells it hors d'oeuvre without the s and without the œthel
  • The Food Lover's Companion spells it hors d'oeuvre without the s and without the œthel
  • The Professional Chef by The Culinary Institute of America spells it hors-d'oeuvre without the s and without the œthel and with the dash
  • Modern Garde Manger by Robert Garlough spells the term hors d'oeuvres with the s and without the œthel
  • The Art of Garde Mager by Fritz Sonnenschmidt spells the term hors d'oeuvre without the s and without the œthel
  • Hors d'Oeuvre at Home with The Culinary Institute of America spells the term without the s and without the œthel
  • Hors D'Oeuvre and Canapes by James Beard does not use the s and does not use the œthel
  • Martha Stewart's Hors d'Oeuvres Handbook uses the s but and does not use the œthel
  • The Hors D'Oeuvre Bible by David Paul Larousse does not use the s and does not use the œthel
  • Williams-Sonoma Mastering: Hors d'oeuvres by Jan Weimer uses the s and does not use the œthel
  • Professional Cooking by Wayne Gisslen spells the term hors d'oeuvre without the s and without the œthel.


Results:
With the œthel - 1
Without the œthel - 11
With the s - 4
Without the s - 8
With a dash - 1

My conclusion, the term is used more often without the s and without the œthel.--Chef Christopher Allen Tanner, CCC (talk) 15:29, 10 February 2008 (UTC)

Um, could you please double-check your sources? No one should be spelling the word "œurves" or "oeurves", and if they are, it's a good reason to ignore them! Also, your count is incorrect: as you correctly report, Davidson uses the ligature form (at least in the first edition, which is what I have on my shelf), but you report 0 "With the œthel"--Macrakis (talk) 20:47, 10 February 2008 (UTC)
That was a typo on my part, excuse the error. I have the second edition of Davidson's book which has the œthel and I apologize for egregious error, either way, the conclusion is still the same.--Chef Christopher Allen Tanner, CCC (talk) 21:06, 10 February 2008 (UTC)


I looked up a few dictionaries thru OneLook:
None of the following dictionaries feature the ligature, but all of them allow the use of hors d'oeuvres as a plural (if they mention plurals at all), without any usage comment:
Since the culinary texts differ both on the use of the ligature and the -s plural, but the general dictionaries are more-or-less unanimous on omitting the ligature and allowing the -s, I would have to say that within common English usage hors d'oeuvre/hors d'oeuvres is correct, and that hors d'œuvre is at best what Fowler would have called a technical term. --SigPig |SEND - OVER 18:08, 11 February 2008 (UTC)
And just for the record, my Concise Oxford (11th) hardback omits the ligature and allos the -s plural. SigPig |SEND - OVER 18:16, 11 February 2008 (UTC)
You basically reiterated my point from above using many of the same sources. While the dictionaries say either form is allowable, my basic point is that since most publications, including general publications and cooking-specific publications for the education, business and consumer fields, use the hors d'oeuvre form as plural that that is the more common usage of the term. --- Jeremy (talk) 19:52, 11 February 2008 (UTC)
I agree with Jeremy, as the dictionary seem to allow for either and the professional texts and other culinary texts do not use the s, this would lean toward not using the s. Additionally as so many culinary students use Wikipedia for research and we teach them the term without the s, this would be confusing to them to see the article with the s unless it has some sort of explanation in the article which seems excessive. As for the ligature, as both the dictionaries and the culinary texts seem to have dropped the usage, it seems Wikipedia should adopt the same spelling.--Chef Christopher Allen Tanner, CCC (talk) 02:55, 12 February 2008 (UTC)
Then we move the article to the non-ligatured form, mention in passing that the -s plural is Standard English but that the non-s plural is preferred by most professional sources, and then use the non-s ending throughout the article. Have I interpreted what you are proposing correctly? SigPig |SEND - OVER 12:04, 12 February 2008 (UTC)
Actually, it seems that is not what you are proposing, at least as far as the -s goes. SigPig |SEND - OVER 12:06, 12 February 2008 (UTC)
No, you were right in what I was stating.--Chef Christopher Allen Tanner, CCC (talk) 12:56, 12 February 2008 (UTC)
It was Fat man who made the pluralization changes. I also agree with the move (It will have to be a cut and paste change as the Hors d'oeuvre page is a redirect to this one.) I disagreed with that based upon my searches on the pluralization. I originally opposed the move as my seven years in French class and the fact that in British English the oethel is still used and is acceptable. --- Jeremy (talk) 17:23, 12 February 2008 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section.

[edit] Pluralization

  • Note that the last post in this discussion is on the requested move above.Septentrionalis PMAnderson 20:15, 13 February 2008 (UTC)
  • Not fully, it does have a partial relation to the move discussion which is still open at this time. --- Jeremy (talk) 01:48, 14 February 2008 (UTC)


[edit] New picture

I had not thought of this until I was asked to take a look at the above discussion, but I have a high quality picture of what would be passed hors d'oeuvre that I prepared for an American Culinary Federation competition last summer. As I have not been working on this article, I thought I would leave it up to someone else if they wanted to add the picture.

A variety of hors d'oeuvre
A variety of hors d'oeuvre

--Chef Christopher Allen Tanner, CCC (talk) 22:55, 13 February 2008 (UTC)

Those look tasty! Do you have a higher resolution photo? That way we could zoom in more on the appetizers, so it's less about the table and more about the food.--The Fat Man Who Never Came Back (talk) 01:22, 14 February 2008 (UTC)
I have individual pictures of each one, I will upload them all and put them on a test page of mine, Ill put the link here tomorrow when I get a moment. I don't have anything of higher res. I am actually busy preparing for another competition of the same sort at the moment.--Chef Tanner (talk) 04:11, 14 February 2008 (UTC)

[edit] Typical French?

I'm not sure about other people who have either been to France or studied French cuisine, but in my experience the picture of the salad is not a very good example of a French version of an hors d'oeuvre.--Chef Tanner (talk) 23:40, 14 February 2008 (UTC)

[edit] Relevant discussion at the Reference Desk

This discussion may be of interest. I also note the while the title of the article remains with the “Hors d'œuvre” spelling, the lead para begins with “Hors d'oeuvre”, and describes “hors d'œuvre” as an alternative spelling. If we want to seem credible, shouldn’t it be the other way around? The article otherwise uses "hors d'oeuvre" throughout, despite the title being "Hors d'œuvre". Surely the above discussions weren't just about the title of the article, but about the spelling of the term wherever it might appear in the article. -- JackofOz (talk) 01:33, 29 February 2008 (UTC)

[edit] Antipasto

There are several differences between antipasto and hors d'oeuvres, and as such I'd like to ask if it's possible for someone to remove the redirect. I'd do it myself but some people get awfully sensitive about these things. 62.72.110.11 (talk) 14:32, 24 April 2008 (UTC)