Homat el Diyar

From Wikipedia, the free encyclopedia

حُمَاةَ الدِّيَار
Homat el Diyar
English: Guardians of the Homeland
Flag of Syria.
Flag of Syria.
National Anthem of Flag of Syria Syria
Lyrics Khalil Mardam Bey
Music Mohammed Flayfel
Adopted 1936

Homat el Diyar (Instrumental) Image:Syrianthem.mid

Problems listening to the file? See media help.

“Homat el Diyar” (Arabic: حُمَاةَ الدِّيَار‎, transliteration: Ḥomāt ad-Diyār, translated Guardians of the Homeland) is the national anthem of Syria, with lyrics written by Khalil Mardam Bey and the music by Mohammed Flayfel, who also composed the national anthem of the Palestinian National Authority, as well as many other Arab folk songs. It was adopted in 1936 and temporarily fell from use when Syria joined the United Arab Republic with Egypt in 1958. It was decided that the national anthem of the UAR would be a combination of the then-Egyptian anthem and Homat el Diyar. When Syria seceded from the union in 1961, the anthem was completely restored.

Contents

[edit] Text

[edit] Arabic

حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ

أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ
ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟
نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ

فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟

[edit] Latin-alphabet transliteration

Humat al diari aaleikum salam
Abat an tazila al nufusu al kiram
Arinu al urubati beyton haram
Wa Aarshu al shumusi himan la yudam
Robughu al shami buruju al Aala
Tohaki al suma'a bia'ali alsana
Fa ardon zahat bilshumusi al widaa'a
Samaon limaroka aw kal sama
Rafifu alamani wakhafku alfuad
Aala aalamen damma shamla al bilad
Ama fihi min kuli ainen sawad
Wa min dami kuli shahiden midad
Noufuson ubaton wa madin magid
Wa rouhu al adahi rakibon atid
Fa minna al walidu wa minna al rashid
Fa lem la nasudu wa lem la nasheed

[edit] English translation

Defenders of our home,
Peace be upon you;
The proud spirits had
refused to subdue.
The lion-abode of Arabism,
A hallowed sanctuary;
The seat of the stars,
An inviolable preserve.
Our hopes and our hearts,
Are entwined with the flag,
Which unites our country..

[edit] External links