Talk:HMS Thetis (N25)
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Question
Why did the submarine sink in 1943?
- question added 23:57, 26 April 2007 from 82.32.50.168; answered in article 18th June 2007. Xyl 54 07:42, 18 September 2007 (UTC)
[edit] Cicogno?
The name of the ship that sank Thunderbolt was changed to Cicogna; is there a source for this? (here will do, it doesn't have to be a big thing).
It may well be right, but the source used in the article says "Cicogno" so unless there is a reference to the contrary, it would be better to stick with that. Xyl 54 (talk) 14:21, 28 November 2007 (UTC)
- Colledge, also quoted, has Cicogna, as do the two online sources here and here. Regia Marina#Corvettes uses Cicogna. corvette Cicogna in google has 2,050 results, to refer to the ship which sank Thunderbolt. corvette Cicogno has two results, both of which are us, and asks whether we meant "corvette Cicogna". Seems that Roskill is the only source which uses Cicogno. I have corrected this accordingly. Benea (talk) 15:29, 28 November 2007 (UTC)
- Cicogna is also Italian for 'Stork', as well as being a not uncommon Italian surname. Benea (talk) 16:46, 28 November 2007 (UTC)
- Thanks
- I put Cicogno originally, using Roskill as the source. Then when I looked in Conway’s I couldn’t find her. I did find Cicogna (Gabbiano class,1 letter difference), but I also found Cigno (Spica Class, 2 letters), so I didn’t want to just make an assumption.
- The presentation of the info is nice, by the way; sort of what I had in mind; I didn’t want it to look as if Roskill was saying something he didn’t. Xyl 54 (talk) 17:40, 28 November 2007 (UTC)
- Sorry for replying veeeery late (I log in en:wiki only once a while...) I can fully conferm that the correct Italian spelling is Cicogna, whose indeed means Stork (if you follow the it.wiki transwiki, you can see in the "alcune specie" paragraph various common names, all "Cicogna" ;) ) But I must notice that I never meet someone named "Cicogna".. Perhaps mr. Benea have misunderstand the folklore here that Storks carry babies ? (random musing of the evening....) Best regards from Italy, dott.Piergiorgio (talk) 19:32, 25 January 2008 (UTC)
- We have Pasqual Cicogna, and there are a few Italian producers I know of that have the name Cicogna, but I'm happy to assume that it's a more uncommon surname than I first thought. Stork as a surname is a fairly unusual surname in English as well. Benea (talk) 19:45, 25 January 2008 (UTC)
- Sorry for replying veeeery late (I log in en:wiki only once a while...) I can fully conferm that the correct Italian spelling is Cicogna, whose indeed means Stork (if you follow the it.wiki transwiki, you can see in the "alcune specie" paragraph various common names, all "Cicogna" ;) ) But I must notice that I never meet someone named "Cicogna".. Perhaps mr. Benea have misunderstand the folklore here that Storks carry babies ? (random musing of the evening....) Best regards from Italy, dott.Piergiorgio (talk) 19:32, 25 January 2008 (UTC)
- Thanks