Talk:Hebrew Bible

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the following WikiProjects:

Talk:Hebrew Bible/Archive1

Contents

[edit] Hebrew Bible vs. Tanakh

I'm sorry that RK and Stephen are bumping heads over this one. It's hard for me to see why the article's explanation of the distinctive use of this term isn't sufficient reason for keeping it separate from, but largely dependent upon Tanakh. I understand RK's good point, that these are the same book; however, they are not precisely synonymous terms. The use of one term does not exhaust what is meant by the other. Can this be discussed before it is blanked again? Mkmcconn 07:38 May 13, 2003 (UTC)

The main point of this article is to clarify the term, its usage and its importance. Therefore I agree that it should mention and be linked to Masoretic text. But I removed the mention of the Tiberian masoretes (Ben Asher Family) because not all "masoretic" text (for the purposes of Hebrew Bible) is Tiberian: Are Hebrew Bibles based on the Babylonian mesorah not masoretic? Is the medieval Ashkenazic rescension (printed many times) not masoretic?

Further, the question of whether the Ben Asher family were Karaites or not is a significant one that a number of scholars have dealt with. There is not a lot of hard evidence either way, but there are some rather inconclusive arguments (which lean towards that they were not Karaites). Be that as it may, the whole issue, if it is to be discussed, should not be here but rather under Masoretic text or under a new article on the Ben Ashers.Zabek 03:23, May 4, 2004 (UTC)

[edit] Need for this article

Sorry, RK, I strongly disagree. I think it is extremely important to have an article that explains the origin, use, and importance of this term, and that it give some basic information about the meaning of the term.

If there are no objections I will revert back.Dovi 05:07, Aug 27, 2004 (UTC)

OK, done. Dovi 05:38, Aug 31, 2004 (UTC)

[edit] Reasons for proposed merger

So I'm proposing a merger between Hebrew Bible and Tanakh (which has apparently been contemplated before) and also Mikra.

I realize that these are distinct terms which differ in the ordering of the books, neutrality of tone, etc. But because they both refer to the same collection of books, there only needs to be one article explaining more or less everything except about how the two terms are different.

When I'm reading Tanakh, I'm thinking, "should I click on Hebrew Bible"? Isn't it the same thing as what I'm reading now? It's important that I the information explaining the difference between the Tanakh, Hebrew Bible, and Old Testament, no matter which article I'm reading.

Unfortunately, different information is starting to accumulate in the two different articles. For example, Hebrew Bible talks about the recommendation of the Society of Biblical Literature and also some stuff about the original languages of Daniel and Ezra, and some other things I'm not entirely sure are reflected in Tanakh. People looking for information about the Hebrew Bible beyond the terminology issue will definitely have to go see the main article; even then, it's incomplete, because it doesn't mention Mikra.

So I think it's much cleaner, easier to read, and easier to maintain, if the explanation about terminology is all in one place, as a section of the main article. That way, everyone has easy access to all the content directly relevant to the subject at hand, and there aren't two or three article with content that slowly diverges.

[edit] Reasons why not

Because the terminologies "Tanakh", "Hebrew Bible", "Old Testiment" are so deeply sensitive to so many people, and every nuance in the way they are used is taken very seriously (maybe too seriously? :-), it is very important there be a separate article on this. This article is to explain the terminology and why there are those who recommend it; nothing more. The brief remark on Aramaic is simply there to explain why it is nevertheless called Hebrew Bible. It is extremely important, after writing "Tanakh" in an article to be able to include an explanatory parenthecial link to "Hebrew Bible" both to explain what Tanakh is, and also to explain why "Old Testament" is not being used. And yes, there is also something ideological about this: "Hebrew Bible" is an excellent example of a purely NPOV term that should be promoted. "Tanakh" and "Old Testament" should be used in the articles that deal with their own respective religious traditions. But the neutral term should be promoted alongside them. For this reason if no other it deserves its own Wikipedia article. (Plenty of far less relevant things have their own articles too.) Dovi 06:04, Sep 6, 2004 (UTC)

It seems to me that in the body text, the distinct terms can be treated equally sensitively whether they have one article or two. If the information about how each of the terms is used is so important, why risk people missing it by hiding it in three different places?
The only sensitive question is what the title of the combined article should be. The combined category tree uses "Hebrew Bible/Tenakh". If the merger proceeds, it might be a good idea to use the same title for the category structure and the main article.-- Beland 09:01, 6 Sep 2004 (UTC)
Beland, I changed my mind about this. Here is my current suggestion: this page would be renamed to, for example, Versions of the Hebrew Bible, and the first few lines of it erased. The Tanakh page should be renamed to Hebrew Bible, since there seems to be an agreement that this is the most NPOV title. Tanakh, Tanach and Mikra should direct to Hebrew Bible. The first few lines of the new combined article should explain briefly that there are a few names which are not completely equivalent, and point to "versions..." for a full discussion.
This only leaves out the page Old Testament, merging of which with Hebrew Bible should be considered separately. What do people think about all this? Gadykozma 12:03, 6 Sep 2004 (UTC)

Sorry, but accuracy and throughness are important too, and WP espires to include entire topical encyclopedias on smaller topics as well. "Tanakh" alone is a whole field of study that has nothing to do with "Old Testament" - its organization, writing system, history of exegesis, history of printing... the list could go on and on. It cannot possibly be simply combined with Old Testament or Hebrew Bible. We are dealing with a number of distinct religious traditions here, each with its own entire history. These are precisely the reasons why "Hebrew Bible", rather than being subsumed under one or the other, should be left separate as a neutral NPOV term, that can be added parenthetically to explain the correct terms from the various traditions:

E.g. "we find in the Tanakh (Hebrew Bible)..."

This kind of thing has already been employed usefully in lots of articles.

I have a slight feeling that the people here who are overzealous to combine articles don't fully understand the breadth of the differing fields of study we are talking about it. You might consider raising the issue with the people who work on Tanakh all the time at the talk page of the WikiProject Judaism page. "Old Testament" is also an entire field of study for Christians, in which the idea of "Tanakh" plays a very minor role. You can't just combine things simplistically. Dovi 12:40, Sep 6, 2004 (UTC)

Please respond also to the suggestion that does not involve the old testament. Gadykozma 19:39, 6 Sep 2004 (UTC)
Since nobody responded in 5 days, I went ahead and did it. In the meantime I discovered some other related pages on Wikipedia so my final actions were not exactly as discribed above, but similar in spirit. Gadykozma 17:40, 11 Sep 2004 (UTC)
Sorry I've been out of it for a while - it is hard to keep on top of everything in a project that evolves and changes so rapidly! In any case, I like your compromise. Good job. Dovi 17:24, Sep 14, 2004 (UTC)
Thanks, I'm glad you liked it.
BTW, Dovi, who are you addressing in the paragraph you added? Wikipedia editors? Still quoting from the manual of style? If you are addressing Wikipedia editors, maybe you want to move this to Wikipedia:WikiProject Bible or something else not for readers Wikipedia:Manual of Style#Make comments invisible? Gadykozma 18:00, 14 Sep 2004 (UTC)
There was no reply so I erased it (erased text follows). Gadykozma 10:46, 23 Sep 2004 (UTC)

[edit] Contexts of usage

When the specific context calls for using "Tanakh" or "Old Testament" specifically, "Hebrew Bible" may be added in parentheses (especially to the former Hebrew term, which many readers of English may not know). When the context is broader and does not require the specific use of "Tanakh" or "Old Testament," "Hebrew Bible" may be used as the sole term.

[edit] Neutral term?

While I greatly respect the desire to find a term that is both neutral and acceptable to both Jews and Christians, I have to say that "Hebrew Bible" isn't quite it. As an Orthodox Christian, I have a Bible given to me that is ostensibly comprised of two parts, an Old Testament and a New Testament. I am also told that the Old Testament is essentially identical to the Septuagint, or a native language translation of the Septuagint. While most of its content broadly overlaps the Tanakh, it is not identical to it because it contains additional materials. In addition, a number of verses common to both are translated quite differently in the Septuagint and Masoretic texts, especially those that Christians believe are prophecies of Jesus Christ.

Consequently, it seems important to distinguish between the Christian "Old Testament" and the Jewish Tanakh, rather than pretend that these two are the same. While I don't think it's intended this way, the trend towards saying everywhere looks like a propaganda campaign to dismiss the Septuagint, the Old Testament most widely quoted in the New Testament and most widely used by Christians in the first several centuries. I raise the issue here mainly to make other editors aware that the issue exists. Wesley 05:05, 5 Jan 2005 (UTC)

"Hebrew Bible" is pretty much now the standard term used in academic-level, non-sectarian Biblical scholarship (e.g. The SBL Handbook of Style for Ancient, Near Eastern, Biblical, and Early Christian Studies, p.17). Perhaps, the relatively few Eastern Orthodox scholars publishing in Western languages (i.e. English, German, or French) has not made Western scholars fully appreciative of possible anti-Orthodox bias, but as a practical matter, these scholars quote and cite the texts in the ancient languages. If some Hebrew is cited, I fail to see how calling it from the Hebrew Bible is problematic. scc 05:03, 7 Jan 2005 (UTC)
This in academic circles. More theologically oriented or sectarian articles or books tend to go with "Septuagint," "Old Testament," or "Tanakh." To Orthodox Christians, the Old Testament is the Septuagint (LXX) based on its Greek text; Roman Catholics, as far as understand it, accepts all the books of the LXX OT but considers the Hebrew text to be the authoritative translation base; Protestants largely accept both the extent of the books and the Hebrew text of the Tanakh, but not their arrangement. scc 05:03, 7 Jan 2005 (UTC)
Yes, if some Hebrew is cited, then it would be appropriate to call it from the Hebrew Bible. By the same token, if some Greek text is cited, then it should be called the Septuagint, or possibly the Old Testament. This was used in most of Christianity for the first few centuries, until Jerome gave greater weight to the Hebrew when translating the Latin Vulgate. As "Hebrew Bible" corresponds most closely to the extent and text of the Tanakh, it clearly lends greater weight to the textual position taken by Protestants and Jews, and as such is an inherently sectarian term. To pretend otherwise appears to be an attempt to hide this bias. Mind you, I don't disagree with your statement that it is the standard term used in academic level Biblical scholarship. Wesley 05:45, 8 Jan 2005 (UTC)
I see your point. In academic-level Biblical scholarship (which is more philogical than theological), the text is usually cited in the original languages, e.g. Hebrew, Aramaic, or Greek, and the linguistic aspect of their work is the main force behind the designations. If Hebrew or Aramaic is cited, it is from the "Hebrew Bible"; if Greek is quoted, the body of material is called the LXX (if from the Septuagint) or sometimes from the OG (Old Greek), Aquila, Symmachus, Theodotion, if a non-Septuagintal translation is cited. Because almost all of the Deuterocanon was originally written in Greek,* it is not in the Hebrew Bible, but it is in the LXX. (* IIRC, a Hebrew version of Sirach / Ecclesiasticus was found among the Dead Sea Scrolls, and there is a tendency to look at the Hebrew Sirach when doing studies of Biblical Hebrew.) I'm not aware of any study of Greek in the OT in Biblical Studies (e.g. lexical or grammatical studies of Greek words and phrases) that explicitly excludes the Deuterocanon from its scope, and the standard reference tools include those books. Nevertheless, I suppose that the attempt at "bias-free" terminology would be different if most of the Deuterocanon was originally written in Hebrew. scc 02:45, 9 Jan 2005 (UTC)

Two points: 1. The article cites the SBL handbook for the proposition that Tanakh is a biased term. A review of the relevant section of the handbook (See http://www.sbl-site.org/Publications/PublishingWithSBL/SBLHS.pdf , page 29 of the pdf file) shows that SBL only condemns "Old Testament" as biased, not Tanakh.

2. If Orthodox Christians consider an inaccurate Greek translation to be more authoritative than the original text from which the translation was taken, can't we all just agree that they are in error?

The issue isn't that simple. The oldest complete Masoretic text we have is from around the 10th century, while the oldest complete Septuagint is from around the 4th. We have no complete "original" text. Yes, the Dead Sea Scrolls corroborate at least certain portions of the Masoretic text we have, but parts of those scrolls also better support the Septuagint. I think it's generally agreed that the Masoretes condensed a number of textual variants to arrive at what they thought was the best one, but the Septuagint is plausibly based on other textual variants that we no longer have. The existence of such variants is also supported by the Dead Sea Scrolls. I'm sure there are counterarguments to this line of thinking and I don't aim to convince everyone, merely to show that there are sound historical and academic reasons to rely on the Septuagint; this isn't a case of blind fundamentalism or something. Wesley 13:12, 11 November 2005 (UTC)
It is unfortunate that Jerome was convinced to use the texts the Jews were using at the time. 71.198.169.9 10:39, 8 April 2006 (UTC)

Um, didn't the Masoretic scribes get rid of the name of "YHWH" in something like 143 places? and didn't they also tamper with Messianic prophecies to lessen their validity?Lil'dummy 13:50, 2 June 2007 (UTC)

[edit] Hebrew naming conventions

Urgent: see Wikipedia:Naming conventions (Hebrew) to add your opinions about this important matter. Thank you. IZAK 17:44, 11 November 2005 (UTC)

narf

[edit] informal request for comment

Would people who regularly follow/contribute to this article please look at Yahwism and the talk page, where I express my concerns? Thanks, Slrubenstein | Talk 19:11, 18 April 2006 (UTC)

[edit] Which books

Could someone please add to the article exactly which books are included in the Hebrew Bible. I would, but I just don't know. -ReuvenkT C E 21:42, 19 May 2006 (UTC)

[edit] Image

The image at the top of the page, may indeed be from a volume that includes a Targum, but there's no sign of the Targum in the picture, making the caption a little misleading. I'll edit. Dweller 11:54, 6 June 2006 (UTC)

You may not have noticed, but this is the type of medieval manuscript that interpolates the Targum with the Hebrew, verse by verse. It's there, though you won't see it with a casual glance, unless you actually enlarge the picture and read it. Dovi 13:13, 6 June 2006 (UTC)
Gosh. How interesting. You're right of course. Thanks Dweller 16:49, 6 June 2006 (UTC)

[edit] English translation of the Hebrew bible issue

What should be the policy of wikipedia when it comes to page titles and naming... does it follow the English translation or the actual source? I think it is very important to stick to the source and notify for historical translation errors of pronounciations and spellings. - AvihooI

Sorry, I don't quite understand what you are trying to say. Please explain. Dovi 04:12, 20 April 2007 (UTC)

For instance, the Hebrew bible has Moshe in it, but the English translation reads it Moses... what should be the page title, Moses or Moshe? considering the source is Moshe and the English translation is Moses. - AvihooI

Are you talking about the title of the article on Moses? In my opinion, as the English Wikipedia it should be the Anglicized name in most places. But what is the relevance of this to the article on Hebrew Bible? Dovi 17:45, 21 April 2007 (UTC)

No relevance, I couldn't find anywhere else to discuss this, maybe there should be a greater discussion about this - AvihooI

[edit] Let's talk

I'm dropping a note here for Wesley and Eliyak. I don't know the answers on this one, but you two seem knowledgable on the issues and keen to get this right.

I think we might all agree on some things.

  • Jewish articles are free to use Tanakh, Orthodox articles to use Old Testament
  • Common articles have a real difficulty in finding a genuinely common term
  • Hebrew Bible does not equal either Tanakh or Old Testament
  • Tanakh is well-defined wrt contents, and implies something about structuring
  • Old Testament is not well-defined wrt contents, and implies something theological

Any frustrations you may have, or suggestions, or knowledge of previous debates at Wiki would be helpful to me. There's so much in common between the traditions, that although we should allow for differences, it's a pity if those differences cause obstacles when working on things that are genuinely common, say contributing at Book of Genesis, for example. Alastair Haines 10:30, 7 July 2007 (UTC)

See, I was under the impression that "Hebrew Bible" is equivalent to "Tanakh," or at least to its contents. The difference is, as you imply, that "Hebrew Bible" makes the most sense to use when discussing those books in the context of both religions (although the terms "Old Testament" and "Tanakh" could easily be used alongside it in those articles). I think it is obvious that when discussing the Deuterocanonical books, one would use the term "Old Testament," since that is the main way those books have been preserved. All your other points are right on target.
By the way, you may or may not have noticed that many categories named "Tanakh" have recently been switched to "Hebrew Bible," on the grounds that "Tanakh" is not a well-known term generally. --Eliyak T·C 03:01, 8 July 2007 (UTC)

"Hebrew Bible" is indeed the same as Tanakh in a general way, but not with regard to many specific elements. "Tanakh" represents a specific textual tradition, which is why things that are part of that specific tradition (like masorah, masoretic manuscripts & editions, cantillation, targum, parshanut) would probably do better under the category "Tanakh."

I agree with every single one of Alastair Haines's list of points above. Regarding the last one, that "Old Testament" implies something theological, I think the article must clearly state why Jewish scholars have nearly always avoided the term, no matter which Christian interpretation of it is offered. That avoidance is the prime reason the SBL promotes the term Hebrew Bible. Dovi 06:05, 8 July 2007 (UTC)

Thanks to both of you for your comments. In particular, I've noticed changes from Tanakh to Hebrew Bible in several places. I haven't thought through each case, but I trust your judgment Eliyak. I agree that Tanakh is a loan word in English, not widely known outside Jewish circles. Additionally, at a conference I just attended, 95% of delegates were Jewish professors. Mostly they spoke Hebrew (or Israeli), when they used English they said "Bible" more often than Tanakh — to them Tanakh is equivalent to Bible, not to Old Testament. I think they also feel Tanakh is not really an English word, or not one they feel they can share with English speakers who don't understand all its Hebrew connotations.
The problem with deuterocanonical books, as you call them, is that there are many issues and many terms: intertestimental (date), para-biblical (standard term in DJD, literary relationship), psuedepigraphical (Wisdom of Solomon, regarding title), apocryphal (authenticity), deuterocanonical, extrabiblical, extracanonical (peer review status, i.e. official determination). The term deuterocanonical is inherently biased, because it is exclusive to Catholicism and some Orthodox groups. Other Orthodox groups do not define a canon, and Jews and Protestants do not have any deuterocanonical books. In fact, deuterocanonical is not how some Catholics view the books, there is nothing "secondary" about them. It is not a term they use willingly.
I think it is worth mentioning that Hebrew Bible doesn't equal Tanach, which equals Torah + Navi'im + Ketuvim (in that order for a reason), because it is used for content common to all traditions, rather than for interpretation (divisions of subsections, ordering, textual criticism, pointing and even chapter and verse divisions).
One thought that may be helpful is that context clarifies definitions. On a Catholic page, Old Testament is a clearly defined term, they will quote sources that assume the Catholic context, I don't think we should "correct" their usage. It will be clear to readers. Our problem lies with pages where no common understanding of Old Testament can be assumed (not that it's always a problem). If we're to help one another at Wiki to make appropriate terminological selections, I think we want to encourage Jews to feel free to use Tanakh in Jewish contexts, Catholics to use Old Testament with their understanding in Catholic context. We can also help by providing a wide range of terms suitable for topic areas relevant to multiple traditions. In some contexts, deliberate generalizations can help, like — Scriptures, Bible, etc. (without endlessly rehashing that these words mean different things to different people). In other contexts, specificity avoids unnecessary conflict over terminology — not *"The first book of the Ketuvim had a liturgical function ..." rather "Psalms had a liturgical function ..."
I can't quite work out if you see a distinction between Hebrew Bible and Tanakh, Eliyak. How many books would you say there are in the Hebrew Bible? How many in the Tanakh? Alastair Haines 08:07, 8 July 2007 (UTC)
Actually, I agree with your description "it is used for content common to all traditions." That is what I had felt beforehand; your comments about ordering and the masoretic text really helped to flesh out the details. Thanks. --Eliyak T·C 20:24, 9 July 2007 (UTC)

[edit] Revisions

Hi. With all due respect, I find the latest revisions problematic on a number of points:

  • The introduction must clear state that "Old Testament" has theological allusions that are foreign to mainstream Jewish thought. This and nothing else (not matters of canon and not matters of history or language) is the major reason academics favor "Hebrew Bible" as a neutral term.
  • We do not need explanations and examples here of what a "confessional term" is. What is needed are simple links, and at the very most short explanations of aspects of Christian theology connected to the "Old" in "Old Testament" that make the term problematic for Jewish scholars.
  • What exactly "Old" implies has been debated for millenium, and no attempt should be made to decide the issue in this article (a decision that is likely to be a partisan one). Such material belongs in Old Testament, not here. Rather, as above, concise links to the theological issues are called for, and nothing more. Dovi 13:03, 8 July 2007 (UTC)
Shalom. (I mean that sincerely, and apologize if it is offensive to you.)
First, thanks for taking the time and trouble to make a comment, and to drop a note on my talk page.
Second, I care very much to try to work out something good for readers, and satisfactory to you as well.
In reply to your comments.
  1. Please cite a source that says alleged allusions of Old Testament is the major reason academics favour HB over OT. I am just ignorant about that. I am aware of many reasons, and that is certainly one of them. It seems unlikely to me that it is the major one. That's only my opinion though, and I'm often wrong unless I check things. Can you please share with us, where you learned that this is the major reason.
  2. I did not introduce the word "confessional term", nor did I introduce the section "confessional terms". Since there seemed to be some confusion regarding this, I provided the explanation. Actually, I think the editor who introduced the word and the section made a helpful contribution worth expanding. Anyway, I agree with you, the main thing is discussing Old Testament, I am in the process of doing that right now. I suspect you might be surprised at what Christians really think about this. Actually, Christians decided in the 2nd century that "replacement" of the Hebrew scriptures was a heresy, in other words, not a Christian view. I have a lot more to write in that section. Please criticise it as much as you like. But I agree, it is an important part of this article.
  3. I am confused by your second and third comments. Comment 2 wants more on Old in Old Testament. Comment 3 wants less. For the time being I will take the risk that what I write is covered elsewhere at Wiki. Marcion certainly is. I will have to check Covenant. What I am writing is indeed a summary. There's no way I can cover everything about Marcion, Antinomianism, Covenant Theology or Dispensationalism.
It appears you want this article to say one thing and one thing only, forgive me if I'm wrong. You would like it to say: "Christians say Old Testament because they think their New Testament replaces the Tanakh, therefore academic powers have told them to use Hebrew Bible from now on." Unfortunately, neither of those statements is true, so it would be hard to find a reliable source that says so.
Let me admit that Christians are hopeless at understanding Jews and the Tanakh, in fact, it's my job in real life to teach them to know better. However, it is also true, that Jews can misunderstand Christians in some areas. Please be patient, I am starting with the Jewish perspective and then demonstrating the Christian perspective. I will be using the best available online sources so you can check everything.
I'm sad there is only one way you seem to understand the words Old Testament, especially as it has hardly ever been used that way. Feel free to show me reliable sources where Christians use OT to mean replaced covenant. I think you will find them hard to locate. Prove me wrong! :D Alastair Haines 13:16, 8 July 2007 (UTC)

Actually, over the past 5-6 years of my life it has been one of my (part-time) committments to get to know Christians better, especially clergy, and it has been a truly fascinating experience I've learned a lot from. Years ago, when I was more closely involved with the world of academic bible study specifically, was when I learned of "Hebrew Bible" as a handy term to use for academics with firm commitments to Judaism. The term was not forced upon anybody, and was obviously imperfect (none of the terms are perfect), and yet could be used by those who wanted to do so without giving offense to anyone, and yet remaining perfectly clear. At the time, I actually thought the term was coined by Christian scholars who wanted to avoid causing discomfort to their Jewish colleagues, but that may not actually be the case (see below).

The very relationship between "Old" & "New" Testaments reflects an age-old tension within Christianity. The issue is not the books per se, as all mainstream Christian denominations hallow the OT (though not all in the very same way), but "testament" as "covenant": How does the new covenant relate to the old one? Does it replace it? Fulfill it? Clarify its "true" meaning? This entire range of possibilities has been employed throughout Christian history with many nuances, sometimes in the context of very harsh debates. And that is OK: inner tension is a good thing. Judaism is built almost entirely upon inner tensions between potentially contradictory values (thought not these particular values).

On one end, in the classic polemical literature of the middle ages, the center of the fierce debate between Jews and (Catholic) Christians was on whether interpretation of the HB showed that the covenant with old Israel would be replaced by a covenant with new Israel (the church), whereby "salvation" (in the Christian sense of the word) in the new covenant requires Jesus. This basic position was not revoked by the Church until the 1960s, and is a classic theme in both historical Catholicism and Orthodox Christianity. On the other end, most modern Christians I have come in contact with prefer to stress that the NT is an expansion/fulfillment of the original testament, not a replacement of it. Both of these themes exist within the inner tension of Christianity, but neither end is palatable to mainstream Judaism. Dialogue on this central, irreconcilable issue truly means learning to agree to disagree.

No one is suggesting that the gamut of Christian theology on "old" versus "new" is simplistic. But it is still nevertheless clear that the entire range of Christian opinion on this is entirely foreign to Jewish thought, and that a very large part of that range makes "OT" a term that cannot be used in good faith by Jews who are committed to their Judaism, including a lot of Jewish academics. Christians may be surprised by this, or find it hard to understand, but it is nevertheless the basic, straightforward reaction of a religious tradition that neither recognizes a need for "salvation" of the soul, nor puts any stock in the replacement/expansion/allegorization of the covenant with Israel. And that is the main point of the term this article discusses (while the nuances of Christian theology belong in Old Testament).

As for sources, WP's need for citations is a good policy, which nevertheless has some drawbacks (sort of like "Hebrew Bible"...). What is one to do when common knowledge in the field is not likely to be addressed in an explicit manner? Hundreds of scholars use Hebrew Bible for fairly obvious reasons, but how many actually ruminate about its usage?

I was rather pessimistic about actually finding sources, but an initial Google check turned up a bit more than I expected. Here are some reflections on the term by a respectible Christian professor. Tyler actually assumes that "The label Hebrew Bible originates within the Jewish community and is gaining ground in academic biblical studies." This is contrary to my initial assumption that its use was begun by Christian scholars who went out of their way to be especially sensitive. Nevertheless, regardless of who began using it first, it is quite clear that the main impetus towards using the term is its neutrality with regard to Judaism. Where there no Jews around, it is safe to assume that academic discourse would be of the "Old Testament" alone, regardless of intra-Christian nuances.

Tyler also notes that Christians too are not all of one mind regarding "Old Testament" and that is important to be aware of, and important for our WP article. But that the main impetus for usage comes from Judaism is clear. This is also clear from a more popular source, an article on the topic in the Chicago Tribune, which also indicates that the main point of the term neutrality within Jewish-Christian dialogue or academic discourse. That article refers to an article by none other than William Safire on the term "Hebrew Bible" which I would love to read by did not find a link for.

By the way, though I do think that Jewish-Christian discourse is the main reason for the term (and these links bear this out), I never claimed that in my edits to the article itself. All I did was refer to it as a reason, and was rather surprised when that reason was removed from the introduction and relegated to a later section, which itself didn't stress the actual elements that led to the term HB, and even seemed to try to hide them.

One thing I am happy about, besides the dialogue here which I hope has been (and will continue to be) fruitful, is that earlier attempts to question the notability of this term have apparently been put to rest. Even William Safire has written an article about it... Dovi 18:18, 8 July 2007 (UTC)

P.S. When I posted this I hadn't yet read the latest revisions. In brief:

  • Let's get rid of "confessional term" (I didn't start that either but used what I found) and use something more understandible like "religious term" or "connotation".
  • My position is that discussion of the term OT is only relevant in as far as it explains why "Hebrew Bible" is used by many. In that context it is very relevant. Anything beyond that context (including a lot of present text) belongs in other articles. Dovi 18:30, 8 July 2007 (UTC)
A couple of quick comments now, I'll be back later.
First, I really appreciate hearing more about your own scholarship. I also think I understand your positive feelings about interactions with Christians about matters of faith, as long as we can agree to disagree. I find exactly the same experience in discussing things with Jews. Jewish scholarship on the Tanakh is just awesome and I appreciate generosity extended by them to take our common ground seriously, when discussing it. Generally they and I just use Bible for Tanakh. But back to the article.
  • You say '"OT" a term that cannot be used in good faith by Jews who are committed to their Judaism'
I think that is a very important, if not the most important point. That is why "confessional term" is rather a good description. Whatever the meaning of old in OT, old implies acceptance of the new! That is definitely common to all Christians and antithetical to Judaism.
On the other hand, a Christian can use Tanakh without violating any confessional commitment. In other words, the difficulties with the "confessional terms" are not simply "mirror images".
I think we can come up with something satisfactory to both of us. I think your point is profound. What could a Jew possibly mean by OT, how could they ever use it in good faith? It doesn't really matter what Christians mean by the term, it's more that it is completely foreign to Jewish thought and expression, so can't be used by them. Alastair Haines 22:48, 8 July 2007 (UTC)
PS regarding your last edit. My reservations about replacing "confessional term" with "religious connotations" is that the word Bible itself still carries religious connotations for English speakers; also it covers over the major point you make, that Jews cannot use OT because of what it can imply about one's own faith, i.e. one's own confession. If Jews are to surrender using Tanakh, what are they to say? Certainly not OT! Regarding deleting explanation of the meaning of "confessional term", to be quite honest, I had to research it to get the usage clear. It is a very accurate phrase to describe the issue, so I'm endebted to the editor who provided it, but feel we need to assist readers in being clear about it. Also, I believe it helps them feel the issue from the Jewish perspective more clearly, but you are more of an authority on that than I am.
I am more concerned about suggesting supercessionism to be typical of Christian understanding of the Hebrew scriptures. 2nd century theologians declared Marcionites non-Christians. The 20th century Catholic Encyclopedia declares them the "most dangerous foes of Christianity". With respect, the Christian views are complex and I feel easily misunderstood if over-simplified in the lead in. As you can see, I've tried to justice to both Jewish and Christian views in the OT section. It concludes with an honestly admission of why Christian views, of any kind, are completely unacceptable to Jews.
Finally, to be honest, I think you quite possibly understand the OT section better than the average Westerner from a traditional (but not believing) Christian background. Many do not realise that the "engine" of Christianity is the Jewish scriptures, hence centuries of anti-semitism, which is crazy as well as evil. The aim of that section is to provide a summary of a complex issue, for people who don't have the benefit of our detailed study. There's so much more that could be said! Perhaps you and I could collaberate on an article that addresses Jewish/Christian differences. Anyway, so much to do, so little time. Look forward to your comments. Alastair Haines 23:33, 8 July 2007 (UTC)

[[Abraham Joshua Heschel] believed the term Old Testament insulting and preferred the term Hebrew Bible (I think in one of his essays in Spiritual Grandeur...). (The hebrew term is Brit Chadasha implying that the other is Yashan and irrelevant.?)Wolf2191 00:08, 9 July 2007 (UTC)

To Alastair: No problem regarding "confessional term." Regarding supercessionism I disagree, and think you focus far too much on an early Christian heresy and not nearly enough on the classical church, which clearly had a version of this (not rejecting the OT books but rather the primary meaning: one covenant superceeds another). Take a glance at WPs article on it, which to my mind is not too far off the mark. On this point I don't think your presentation is balanced at all.
With regard to what average Westerners do or do not know, I agree that complex issues should be explained. The question is just how much and where, and I think that the current explanation doesn't belong here but in the articles that deal with these subjects. All in all, this article is on nothing more than a suggested terminology that some use. It can and should explain why they use it, but fairly comprehensive surveys of related issues go beyond its legitimate scope.
Regarding multiple covenants (in the article), here too you touch upon an issue has been central to the Jewish-Christian debate for millenia. It should be an article (or part of another article), with views from both sides and a survey of medieval polemics on the topic. But arguing a Christian take on the topic with the old JE as a springboard is a strange way to go about doing things, especially in an article not devoted to the topic. I think you meant to give a ecumenical feeling by writing it this way, but I'm still not sure its the right way to go about doing things.
In the future I would love to collaberate on an article that addresses Jewish/Christian differences. I have no doubt these articles already exist (nearly everything has an article in WP), but maybe they could be rewritten.
Wolf, regarding Heschel, it would be great if we could get the quote! With all due respect to Tyler Williams, who seems like a fine fellow and scholar, a good quote from Heschel could be a centerpiece for the article. Dovi 03:26, 10 July 2007 (UTC)
I'll give it a look.Wolf2191 01:17, 13 July 2007 (UTC)

From his interview at Notre Dame - "It is true that the hebrew bible-a term that should replace the condescending term "old testament"....(I'm afraid this isn't quotable enough for this article but it does show how he felt about it).Wolf2191 04:59, 29 July 2007 (UTC)

[edit] Sources

Thanks Dovi and Wolf for your research. I'm going to post a couple of quotes here, that you or others may feel appropriate for inclusion in the article.

One of the main objections for using this term in biblical scholarship is that it clearly presupposes a Christian understanding of the Bible, which not everyone in biblical studies (obviously) shares.
Since the label [Tanakh] is tied to the contents and order of the Jewish Hebrew Bible, it has the same, if not more, limitations as the term Hebrew Bible.

Those are from Tyler F. Williams.

More coming Alastair Haines 08:00, 9 July 2007 (UTC)

PS I've added this page to WikiProject Bible, kinda obvious really. If anyone is inclined to think unkindly of this, ie hijak attempt, quite the reverse is intended. I personally would appreciate more Jewish contributors to the Bible project, both in superior knowledge of the Tanakh and in familiarity with critical positions towards the New Testament. In any case, this article addresses a topic that project Bible editors need to think through (and form their own opinions). Bed time for me here in Australia. Alastair Haines 13:33, 9 July 2007 (UTC)

PPS I just had a thought about my discomfort regarding the new=replaced issue causing offence. My instinctive response to it was, "goodness me, how unfortunate, that's not how Christians I know view the relationship between the covenants." That is, such a view of the relationship is actually only one POV, that various Christian peer-review bodies have described as not really adequately Christian.

However, I just realised why I'm concerned about this. It is a matter of reporting from the NPOV. There is a very big difference between people using terms to cause offense, and people interpreting terms as offensive. For me to say, "I'm offended that you think I'm pedantic," is actually only my POV. It matters a great deal whether the comment was intended as constructive criticism, for example.

Anyway, I really hope at Wiki that Jews and Christians can find ways of expressing topics of mutual concern so our contributions work together to inform readers. Thanks again to you Dovi, I notice that you won consensus for this namespace to be retained. Alastair Haines 13:54, 9 July 2007 (UTC)

All of the above are of course great.
Regarding "that various Christian peer-review bodies have described as not really adequately Christian" -- what bodies do you mean? I imagine you mean groups that represent various current denominations? Dovi 03:30, 10 July 2007 (UTC)
Sorry, no and yes, I'm being a little anachronistic. Yes, if modern denominational doctrinal statements are examined, most would state clearly that they believe the Hebrew Bible to be canonical (along with the NT and sometimes other books). Sometimes this is simply assumed. More often there are statements of what scripture means. Typically, versions of the idea that scripture means inspired by God are given. This means authoritative re doctrine and normative re behaviour. These statements are hardly statements of supercession. IFES, CCC, Westminster Confession, 39 articles, Heidelberg Chatechism and many others do this ... there are literally hundreds (Christians have rather a habit of dividing on matters of doctrine and printing statements of belief). Obviously key doctrines about Jesus remain common, so too do doctrines about the Hebrew Bible.
However, to be honest, I actually had the 2nd century debate in mind. For centuries, the early Christians had documented debates regarding contentious doctrines (lots about Jesus, some about the concept of Trinity). In one sense, modern denominations are the "survivors" of a rather lengthy and strenuous peer-review process. The process, in some ways, copied Rabbinic discussion, which predated and obviously operated independently. In some cases, like the Catholic-Orthodox split, consensus was not reached and groups became identifiably separate traditions within a broad Christianity. In others, extreme and minority opinions were excluded, like Arians (similar to Jehovah's Witnesses). Groups like Gnostics were classed as heretical also, but seem to crop up from time to time as a form of Christian mysticism.
I'm rather ignorant of the differences between Reformed, Orthodox and Liberal Jewish traditions, the differences between Ashkenazi and Sephardic Jewish traditions, and the place of Kabbalah. One thing I'm pretty clear about is that Christianity, is a heretical splinter from Judaism, seen from one perspective.
I guess, if someone tried to say Jewish religion is offensive, because they think everyone can be forgiven their sins by a human sacrifice, and claimed Christian teaching as the example of this. We'd have to point out to them that Christians are not Jewish, their teaching was rejected a long time ago. In the same way, I'm pointing out that Marcion's rejection of the Hebrew Bible as defunct, was rejected by Christians then and still is today.
I think the old in OT is actually merely the antonym of new, and used because NT was kind of the NTs name for itself. I need to research to confirm that it was named first, but I think I've read it somewhere. Having said all this, it's obvious that interpreting old in a replacement sense has a logic to it, and has a documented history, this does need reporting.
I hope you can see how I'm defending accuracy and neutrality. In my early days as a Christian, I rather ignorantly did think the OT replaced, and I was bemused by other Christians treating it with such respect. I thought it was like outdated "archives". People were reasonably kind to the arrogant new young Christian I was, some were actually kind enough to show me how and why I was wrong, and that the NT cites the OT as the authoritative interpreter of the events it claims to document. Slowly I saw what I was shown. Now I find the better I understand the Hebrew scriptures, the better I understand the NT, including those who are reported as opposing Jesus within its narratives!
Thanks again for your interaction, Dovi, I appreciate you patience while I might seem to be making what seems simple appear to be complicated. :( Alastair Haines 09:27, 10 July 2007 (UTC)
Interesting comments. In general, an analogy between early Christian doctrinal debates and rabbinic ones from the same period ("The process, in some ways, copied Rabbinic discussion") doesn't strike me as very true, because rabbinic literature contains strikingly little material in terms of doctrine at all, let alone doctrinal debates. The genre is close to non-existant with the exception of a very few debatable passages. Rabbinic literature is almost entirely composed of debate, indeed, but that is halakhic debate (how must one behave) and not doctrinal debate (what must one believe). For more, see Menachem Kellner's Must a Jew Believe Anything? (the title is more provocative than the actual thesis).
"I'm rather ignorant of the differences between Reformed, Orthodox and Liberal Jewish traditions" -- all of these are the result of european emancipation, and it is only in modern times that doctrinal debates have become central to Jewish identity (most of the disputes between these movements are doctrinal). Jewish "doctrine" has its roots in the middle ages (arguably influenced by Christianity but actually more so by Aristotelianism) but not before then, and even in the middle ages doctrine wasn't central to Judaism or Jewish life. Ashkenaz & Sepharad has little or nothing to do with doctrine. Kabbalah arguably somewhat does, but that is very tangential. Dovi 20:21, 11 July 2007 (UTC)
I never got back to you on this. Thank you for your concise description of aspects of Judaism I will certainly be exploring more fully over time. Menachem Kellner's work sounds interesting and I should be able to gain access to a copy readily enough. I think I may have touched on some halakhic discussion in Jacob Milgrem's commentary on Leviticus, when I was studying the meaning of cherem. Alastair Haines 12:03, 22 July 2007 (UTC)

[edit] Interesting surprize

Britannica 1911 has this:

The kind of rule which the earliest Fathers thought the Scriptures to be can only be conjectured; it is certain that they believed the Old Testament books to be a divine and infallible guide. But the New Testament was not so considered till towards the close of the 2nd century, when the conception of a Catholic Church was realized. The collection of writings was not called Scripture, or put on a par with the Old Testament as sacred and inspired, till the time of Theophilus of Antioch (about 180 A.D.).

So, according to Britannica 1991, Christians were clear about the Hebrew scriptures as sacred and inspired, before they settled either the matter of the New Testament, or conceived of a Catholic Church. If Christians have an established "replacement" theology regarding the OT, that really needs to be sourced and clearly marked for who believes it. It is not "mainstream" or "default" Christianity by any means. Please prove me wrong by all means. Alastair Haines 14:22, 11 July 2007 (UTC)

Hi. As already per above, there is nothing to prove, nor does this quote add anything the least bit surprising. There was and is replacement theology in Christianity: not replacement of the books but replacement of the covenant, and that is a very prominent interpretation of "Old Testament". This is why a great deal of what is currently in the article is completely irrelevant (in my opinion). Dovi 18:59, 11 July 2007 (UTC)
I think you just helped clear my mind. I was overlooking the obvious. As you say, "not replacement of the books but replacement of the covenant." What is understood by Christians regarding covenant requires considerable interpretation — distinctions between denominations and over time included — a lot of work to present comprehensively and from the NPOV.
It looks as though the basic ideas are listed at other entries, though supercession (for one) is an article needing a fair bit of work. This article is not about something as important, but interpretative, as theologies of covenant.
This article is about the books. I would back the idea that we keep it simple and remove reference to issues and perceptions regarding covenant debates, and stick to facts about canon. Fact: Christians, actually accepted the Tanakh as canon, before even the NT! Some groups added books to that, but apart from heretics, no one rejected or replaced the books of the Jewish scriptures.
Covenant supercession (whatever it is, and whoever holds it or rejects it), likewise dispensationalism or covenant theology (how ever they are defined), are not the topic of this article, which regards books, rather than their interpretation. It's all about getting away from any confessional implications, not specifying what particular confessional implications might or might not exist.
Perhaps a way forward is to clarify that the Christian canon, historically, has been a matter of debating how much to add to the Jewish scriptures (including of course the NT), while denouncing rejection of them as scripture as heresy. Following that discussion, a simple reference to the articles concerning the more detailed matters of covenant would seem to me expedient. Though, even then, I don't think we should get drawn into attempting to say who holds which particular views. None of them seem to be universally held by Christians. Alastair Haines 12:21, 12 July 2007 (UTC)
Also, remember that in the first couple centuries, the main Bible used by Jews and Christians was the Greek Septuagint. Many Jews even in Palestine were more familiar with Greek than Hebrew; this was even more the case in the Diaspora. As Christians adapted and used the Septuagint, there were a couple efforts by Jews to produce alternative Greek translations, before they eventually returned to widespread use of Hebrew scriptures. This is not just a question of "which books" but also "which ancient translations" of those books. Wesley 16:46, 12 July 2007 (UTC)

Hi, the article is neither about books per se nor covenants, but about a particular terminology for the books that is suggested as an alternative to "Old Testament." Therefore it needs links (and not much more) to the theological positions that make "Old Testament" difficult for some. If providing such links could be misleading, then by all means provide along with it some brief explanation or context with links of its own in the body of the article.

Wesley, on the historical point: The Septuagint was the Bible of Hellenistic Judaism. When HJ faded away (partially in the process of making way for Christianity), so did the use by Jews of the Septuagint. But non-Hellenistic Jews never really "returned" to anything. Dovi 03:31, 13 July 2007 (UTC)

I'm not disagreeing with either of you. It seems after the LXX was produced, and up to say 150 give or take a bit, there were only two "Bibles" -- the Tanakh and the LXX. The former came to be prefered by the rabbis, the latter by Christians. At about that time Christians started settling the canon of the NT. He kaine diatheke as a name for this corpus likely led to the LXX becoming known as the OT, or vetus testamentum. It wasn't until the reformation some Christians, namely Protestants, brought their canon of the OT back into line with the Tanakh. They retained the name and the LXX ordering. Calvinist theology, which dates from the reformation, is decidedly non-supercessionist. Given the radical changes in terminology made on theological grounds at that time, it surprises me that this name was not changed were it to have been believed to imply supercession. I'll keep digging away for sources on these matters.
Anyway, part of the problem is that there are two POVs on this. Wiki must report both, neutrally, but without weasling or harmonization. From the Jewish POV, Christians succeeded from Judaism; from the Christian POV, Jews who rejected Christianity succeeded from a Messiah who included gentiles (as per Abrahamic covenant and Suffering servant of Isaiah). Wiki can't take sides as to which POV is correct (both could be wrong!). At this stage, supercession sounds more like a Jewish description of Christianity, than Christian self-description or a third party neutral description. As such, it deserves mention, but needs context to avoid being simply POV. Alastair Haines 05:32, 22 July 2007 (UTC)

[edit] More sources

Just doing a Google on supercessionism got me this.

We know from many scriptural sources that Paul valued his Jewish heritage. When writing of the Torah, Paul used the metaphor of an olive tree, symbolizing the Jewish people and their way of faithfully serving God, as providing nourishment for an engrafted branch, the non-Jews who had come to faith in God through Jesus the Messiah. This means that the root nourishes the branch. It certainly does not render Judaism invalid, and is therefore not "replacement theology," also called supercessionism--the theology that Christianity has superceded Judaism, making it invalid. This 'replacement theology'--a now-discredited idea that dominated church teaching through the centuries and spawned anti-Semitism--maintains that the Israel of the Hebrew scriptures has been replaced by the new Israel. God has revoked his covenants and promises to the Jewish people, and transferred them to the church. Brad Young, 'What Did Paul Believe About Judaism?'

It is true that supercessionism and anti-Semitism derive support from the teachings of Paul, but Paul himself was not anti-Semitic. He did not preach the abrogation of Torah or hatred for his people.

This interpretation of Romans 9-11 is pretty standard. The other comments are rather general, political and sound a bit suspect to me. But he's a reliable source by Wiki standards, a professional scholar, who's published three books on Jewish roots of Christianity. Alastair Haines 08:46, 13 July 2007 (UTC)

Ben Witherington III quotes Andrew Lincoln favourably.

[The writer of Hebrews] holds that, while the Scripture is still the authoritative vehicle of God’s self-disclosure, the sacrificial system, the law and the Sinaitic covenant, of which Scripture speaks, have been surpassed by God’s new and decisive word in Christ, and so in terms of present Christian experience are no longer appropriate. The law, its symbols and institutions remain crucial for interpreting the fulfillment of God’s purposes in Christ but do not determine Christian practice. Christ’s once-for-all sacrifice does away with the need for the sacrificial system (cf. 10.4-18) and indeed the covenant with Moses can be described as obsolete (8.13). It is in this sense that Hebrews can be appropriately called a ‘supercessionist’ document.” (Andrew Lincoln, Hebrews: A Guide, p. 114).

However, he sees no conflict between this and his own prior statement.

In my current work on a commentary on Hebrews, I have been struck by how forcefully the book of Hebrews completely undercuts a Dispensational approach to the reading of Scripture, and while we are at it, to a blind and unconditional support of the present secular nation-state of Israel regardless of its military practices and policies.

He also says:

In short, I do not think it is possible to avoid the scandal of particularity when it comes to the Christian form of Judaism. There was an inevitability to the parting of the ways between Christian and non-Christian Jews however long it took in different places, and the parting was only accelerated by the Pauline Gentile mission and its success.

I'll keep on gathering sources. I don't personally know who coined the term supercession. It may not have been Christians. We can't claim that unless we can verify it. Clearly Christians do use and discuss the term, but, it would appear, it is far from being a Christian slogan. It is qualified, even where conditional support is given.

Witherington's claim, "Of course what [is said] in Hebrews would inevitably be viewed as supercessionist by those Jews who had not and did not see Jesus as the completion of God’s plans for them or the fulfillment of earlier covenants." That is, supercessionism would be an apt term for Jewish views of Christian thought. But perhaps he's wrong. Perhaps Jewish thought does not view Christianity as supercessionist. Jewish scholars have to be the authority on that. But the same works in reverse. If Christian scholars don't use supercessionist to describe their own thinking, the word should not be put in their mouths.

There's genuine disagreement in views, it's at the heart of the difference between the religions. I'm not really sure we want to give space to what the Christian view actually is (it drifts off topic), however we cannot suppress it, if we articulate the counter-view. I'd recommend dropping both, and sticking with the generic "confessional term", an option a previous editor seems wisely to have adopted. The issue needs to be nutted out, but in other articles, would be my recommendation. But so long as we have specific criticisms of Christianity in the article, I'll defend the necessity of also articulating the other POV. Alastair Haines 09:00, 13 July 2007 (UTC)

[edit] Random thought

I just realized why I don't like OT as a name. Not only is it poorly defined outside specific Christian denominations, it is quite simply anachronistic. The Hebrew scriptures do not describe themselves as "old" in opposition to "new". Since I spend most of my time trying to read these scriptures in their own historical context, I rarely think of them, nor describe them as the OT. My foibles are not normative of anyone else, of course. However, it is easy to see how the NT lends itself to being known by that name, I am wondering now if Jewish use of the term differs from Christian use in the understanding of new. From the Jewish perspective, new would be very naturally understood as a declaration of succession. Alastair Haines 05:59, 22 July 2007 (UTC)

Hi, I've been away a few days. You are absolutely correct. That is why when they refer to it, many Jews avoid the problem by simply calling it the "Christian New Testament" or "Christian Bible." Dovi 07:26, 22 July 2007 (UTC)
Hope your days were productive and/or enjoyable, and thanks for your reply. It fits with my limited experience. When I talk with Jewish academics, who know I'm a Christian, we tend to use Bible when talking about the books of the Tanakh, occasionally we may mention the NT. When I overhear them talking to one another in English they often say Bible, when refering to the Tanakh. I think I have even heard Christian NT, rather than simply NT. I think I passed it off as redundancy, but I can see it is a concise way of refering to the corpus, while distancing the speaker from any position regarding its contents or name. Alastair Haines 11:51, 22 July 2007 (UTC)

[edit] Researching the Catholic position

Thanks to User:Thw1309, I have discovered there was a 2001 Pontifical Biblical Commission document called "The Jewish People and their Sacred Scriptures in the Christian Bible". Rabbi David Rosen writes about it at the Vatican website Nostra Aetate, Forty Years After Vatican II. Present & Future Perspectives. Alastair Haines 19:24, 22 July 2007 (UTC)

It would seem Pope John Paul II, in discussions with Jewish representatives, described the covenants of the Jewish scriptures as the "original" and "unbroken" covenant. It is not clear whether he said this in English, Italian, Polish, Latin or Hebrew, but I'm sure the point is accurately translated and reported. It is a very interesting question whether this Pope represented or represents a specific Christian or even Catholic tradition, or whether he viewed himself or was viewed by others as modifying or correcting another view. It is certainly beyond my reach to know if Rabbi Rosen is representative of Jewish opinions.

Regarding the Pope's terminology of "original" and "unbroken" regarding the covenants of the Jewish scriptures, that has been the explicit teaching of the Protestant denominations (and their many offspring) since their inception. Protestants would argue it is simply what the NT itself teaches. John speaks of a "new commandment" that is "not new" but "from the beginning" (how's that for a contradiction!). Jesus said, "not one jot or tittle will by any means disappear from the Law" JotAndTittle.co.uk.

I seem to find it easy to locate Christian sources that articulate their belief that they are beneficiaries under the terms of the unbroken covenants of the Jewish scriptures. References to those who call themselves Christian but see those covenants as redundant, so far seem to be references to extremists branded heretics. But I'll keep looking! ;)

I could source these for you, I have been taught a Christian is under the following covenants:

  • Adam: all humanity is under the covenant curse "in the day you eat of it, dying you will die."
  • Noah: all humanity is under the covenant blessing witnessed by the rainbow -- we shall never again be destroyed by flood.
  • Abraham: all who bless Abraham are blessed, and through him all nations are blessed
  • Moses: the NT claims the Levitical provision of atonement is fulfilled once and for all by Jesus as scapegoat (Hebrews).
  • David: a son of David rules God's people forever.
  • Jeremiah: the Law is written on the heart of those who seek to return to the one and only God.

Obviously, you need to warn me that if I believe these things, they rely on the bizarre belief that Jesus of Nazareth was decendended from David, and that God would accept him as a human sacrifice for atonement. Those are wildly unlikely claims, unless of course, he was raised from the dead. But you will say, that's to believe the unlikely on the basis of the impossible! Well, read the Aqedah -- Isaac's binding. I may be very, very wrong, but at least you'll see why Christians claim they share the faith of Abraham, and without the covenants of the Jewish scriptures remaining unbroken forever, there is no Christianity. Shalom. Alastair Haines 20:03, 22 July 2007 (UTC)

The above was very interesting. Maybe in the future if we both have a lot of time (unfortunately I can't count on that), it would be cool to write an article on covenants in the Hebrew Bible, with their parallel interpretations in Judaism and Christianity. It is something that has always fasinated me. (But I stick to my guns that it is utterly irrelevant to this article.)

David Rosen is very active in the interfaith world. I once met him. I assume he reports things accurately. There is nothing new here at all, just a reiteration of the 1960s proclamations that heralded a huge change in Catholic theology.

Regarding covenants, in traditional Judaism they are understood as follows:

  • Adam: In Judaism there is no "covenant curse" or original sin in the Christian sense. Some of the talmudic rabbis attribute some of the "seven laws of Noah" to Adam.
  • Noah: God's side of the covenant is the rainbow, man's side is the "seven laws of Noah".
  • Abraham: Promised a nation and a land, commanded in circumcision. (Same for Isaac, Jacob and his sons.) Strong current in the talmudic tradition that attributes keeping the laws of the future Torah on Abraham's part.
  • Moses: There is no covenant at all with Moses per se (in fact Moses rejects this possibility in Exodus 32:10). Rather, he facilitates the covenant between God and Israel, i.e. the laws of the Torah.
  • Aaron -- you left him out. He and his descendants are chosen and commanded to serve in the Tabernacle/Temple, partake of offerings, tithes.
  • David -- kingship for himself and his (literal) descendants.
  • Jerusalem -- promised to David to be the eternal location of the Temple.
  • Jeremiah: No such thing. Traditional Judaism is quite emphatic that no prophet other than Moses delivers a covenant, all the rest exhort the people to keep God's covenant through Moses.

Other points you made: A traditional Jew has no need to "warn you" about supposedly bizarre beliefs, because as long as you are a decent, God-fearing person (which you certainly are) you have a place in the World to Come. In Judaism, one needn't be Jewish to be "saved." In mainstream Jewish interpretation Isaac was not revived from the dead, though such an opinion does appear in medieval midrash. Dovi 12:10, 23 July 2007 (UTC)

Thanks for all this Dovi.

  1.  :D Parallel Jewish and Christian interpretations of the covenants sounds like a very interesting article and I would love to work on that with you.
  2. I agree that this article is about the text of the Hebrew scriptures, not the interpretation of the covenants.
  3. I trust your report of Rabbi Rosen's reliability
  4. Your explanation of the covenants is more detailed than mine, I conceed. I particularly appreciate the point that the "Mosaic covenant" is in fact with Israel and not Moses. I'm familiar with the absolutely wonderful narrative that spells this out.
  5. Regarding Jeremiah, I was not claiming a covenant was established here, but rather than one was promised. I do not insist that this is "new" so much as "renewal". Though I do take NT views of it seriously, what they mean and what Jeremiah meant are deep questions.
  6. Regarding Isaac, I now realise my interpretation is owed to Hebrews 11 which claims Abraham was commended for believing God could raise the dead. On reflection I can see this is no more than reading Christianity back into the Aqedah.
  7. Finally, Judaism does seem to be more inclusive than Christianity, broadly speaking, and that accords with differences between the core scriptures of each. From a certain perspective, Christianity appropriates the potential for inclusion of God-fearers in the Jewish scriptures, while, one might argue, turning around and anathematizing Jews if they do not embrace the "new teaching".

Thanks for your edifying and eirenic comments. Perhaps a good comment to make is that it is a good thing a term like Hebrew Bible exists and many, like us, support it. The world would be robbed of Jewish understanding of their own scriptures, were they forced to use either Christian terminology, or insist upon their own language being used to describe them. Obviously the latter would be preferable were the term Hebrew Bible unavailable. Alastair Haines 22:51, 23 July 2007 (UTC)

[edit] Some original "research"

Hmmm, I wonder if Ancient Testament and Less Ancient Testament would work. ;) Alastair Haines 21:06, 22 July 2007 (UTC)

[edit] A proposal

I'm not sure the opening line is actually the place to start. What I mean is, the meaning of Hebrew Bible does not start from the point of books common to Judaism and Christianity. In fact, it is more of a historical reference to the Jewish scriptures, that assumes nothing regarding the ordering of the books, or the interpretation of content. It is this that makes it suitable as a candidate for academic writing. It can additionally have a place in Jewish-Christian dialogue, since all Christian groups accept the Hebrew Bible as scripture also.

It is a subtle point, but I feel the Jewishness of the Hebrew Bible is inadvertently weasled by starting from the point of view of commonality of canonical works.

Would anyone object to something like the following:

The Hebrew Bible is the body of literature accepted as scripture in the Jewish tradition. In its Latin form, the name Biblia Hebraica is at least as old as the title of Rudolf Kittel's 1906 edition of the Tanakh, based on the Mikraot Gedolot.

In English, this name does not specify a particular classification of books within the corpus, as does Tanakh (a Hebrew acronym for Law-Prophets-Writings). Strictly speaking, it does not imply a particular textual tradition of these books either. However, the Masoretic Text is frequently implied, both because the Septuagint is a Greek translation, not Hebrew, and the Latin form of the name is still used for printed editions of the Leningrad Codex.

The text of the Hebrew Bible has other important witnesses, including the Aleppo Codex, some of the Dead Sea Scrolls (see Tanakh at Qumran), and various other ancient translations.

Christian denominations also accept the Hebrew Bible as scripture. In academic writing, where both Jewish and Christian scholars often co-operate in studying the Hebrew Bible, the name has been recommended as a non-confessional alternative to either Tanakh or Old Testament.

Yes, I object. It is extremely hard to keep up with your well-meaning activism regarding this article, which I feel will have to be redone completely someday. So I've given up entirely in the meantime, but I will insist on reverting the introduction, which should be short and to the point, especially given the mass of irrelevant data and opinion that the rest of the article has become.
You wrote:
It is a subtle point, but I feel the Jewishness of the Hebrew Bible is inadvertently weasled by starting from the point of view of commonality of canonical works.
Not very subtle at all. The term is indeed about the commonality of the books. If that implies Jewishness then I see little that can or should be done about it. To me it implies commonality. But whatever the implication, a concise statement of the facts is what is called for.
The Latin form has entitled editions of the masoretic text since the dawn of printing for that text. No irrelevant reference to Kittel is called for. All the rest is needless expansion which certainly doesn't belong in the intro, and probably not in the article at all but in the articles relevant biblical canon. Nothing more need be said than "common books" (anything else can be explained elsewhere in contexts regarding biblical canon). It is amazing that something so simple has become so incredibly convoluted.
In any case, will not be available for a day or two due to day of national mourning. Dovi 11:25, 23 July 2007 (UTC)
Actually, in an effort not to proceed faster than you can realistically interact with. I have only proposed this introduction here at the talk page.
I think I have not made my point clear. My point is that the Hebrew scriptures need to be understood as essentially Jewish. That Christians accept them also is quite secondary. They were the Jewish scriptures before ever there was a Christianity. The term is used to refer to writings that existed before Christianity and before the Septuagint (you can't translate books that don't already exist!)
Is Hebrew Bible correctly applied to books of the Torah, for instance, when considering their use prior to the production of the Septuagint. I'm fairly sure I can find attestation of this kind of usage. When used in this way, Christian views of the Torah are quite simply irrelevant. The term is simply more English and less confessional than Tanakh, in fact both Torah and Tanakh would actually be anachronistic in an early historical context, let alone OT!
Can you provide a reference for use of Biblia Hebraica prior to Kittle, because that would be very helpful. The aim here is to demonstrate that the expression Hebrew Bible, allbeit in Latin, actually has considerable history to it. I would think that is quite relevant to an article on Hebrew Bible, which is about the use of the term, rather than a comprehensive entry on the entity itself.
I think we are encountering a number of significant issues that do need to be addressed in this article, and agreeing that certain others are beyond its scope. I'm fairly sure others would agree with our conclusions. Here's a list, I look forward to your comments, at a more appropriate time.
  • HB refers to content, not textual tradition, nor ordering, nor subclassification
  • HB refers to both original language, and culture of origin
  • HB refers to a corpus that predates the LXX
  • HB refers to books that are universally accepted as scripture by Christians, hence are common to Jews and Christians, although differently interpreted in places
I think there's a logic to that series of points. Regarding the commonality definition, I would also argue that Latin usage refering to printed forms of the Tanakh predates any serious attempt to find common language for common scripture. It would appear that an already extant, descriptive term like HB suited itself to such common usage, rather than being coined to describe a set of books common to all canons.
Once again, my apologies for lack of clarity. I wish to stress the closeness of HB to the term Jewish scriptures, and slightly distance HB as "common books", which is true, but a logical consequence, and a historical development of the first, not the primary source of the term. The HB is, and always will be, first of all the book of the Hebrew people, and only ever derivatively included in cannons of other groups. The term is, after all not * Common Bible. ;) Alastair Haines 23:28, 23 July 2007 (UTC)
As an Orthodox Christian, I thoroughly reject the notion that the Old Testament scriptures are essentially Jewish, assuming that by Jewish you mean the post-Temple religion known as Judaism today. I and many others feel that Christianity is proper continuation of the Hebrew/Jewish religion described in the Old Testament. If this article emphasizes the Hebrew Bible's Jewishness, then "Hebrew Bible" immediately loses any value as a religion-neutral term, and instead becomes a distinctly Jewish term in the same way that "Old Testament" is a distinctly Christian term. HB refers to books that are not only interpreted differently but are preserved in different forms and wording by Jews and Christians. Thus, "Hebrew Bible" appears to be just as much a confessional term as is "Old Testament," especially the way you describe it here. Wesley 01:26, 29 July 2007 (UTC)

[edit] Introduction

Hi, first some replies to the above:

  • HB refers to content, not textual tradition, nor ordering, nor subclassification

Slightly more accurately: Although "Hebrew Bible" could be taken to refer to the masoretic text, as in the titles of old bibles, its possible range of meaning is much greater than that. Its widest possible meaning (i.e. "common books") is the one intended in current usage.

  • HB refers to both original language, and culture of origin

I tend to think it's really the former, but left the latter in because of some previous edits that were plausible (i.e. the term could be understood that way). It doesn't really matter.

  • HB refers to a corpus that predates the LXX

This is true, but such a statement opens a huge Pandora's box of issues utterly unrelated to the article: Canonization, the vorlage of the Septuagint, textual witnesses... None of this has any place at all in the intro except in the briefest possible remark (if at all). I don't even think it's relevant to the rest of the article.

  • HB refers to books that are universally accepted as scripture by Christians, hence are common to Jews and Christians, although differently interpreted in places

Of course, but that Jews & Christians have different exegetical traditions for these books is something that can be assumed. There is no need to spell it out or even mention it in the intro, except for points that directly impact on the article's title.

I think there's a logic to that series of points. Regarding the commonality definition, I would also argue that Latin usage refering to printed forms of the Tanakh predates any serious attempt to find common language for common scripture. It would appear that an already extant, descriptive term like HB suited itself to such common usage, rather than being coined to describe a set of books common to all canons.

This is absolutely correct. It was also expressed quite nicely without any verbosity in the initial sentences of the article.

I am citing here my own suggestion for the intro (the reverted one). Certainly not carved in stone, but it would be good to see direct comments on the "many small changes" that may or may not be needed (and why):

Hebrew Bible is a term that refers to the common portions of the Jewish and Christian biblical canons. In its Latin form, Biblia Hebraica, it traditionally serves as a title for printed editions of the masoretic text.
Many scholars advocate use of the term Hebrew Bible when discussing these books in academic writing, as a non-confessional substitute to confessional terms:[1]
  • The Christian term Old Testament has theological implications at odds with the Jewish tradition. Expressions of these may be found in formulations such as supercessionism, dispensationalism, or covenant theology (which themselves have been debated in the history of Christianity).
  • The Jewish Tanakh is a Hebrew acronym that is likely to be unfamiliar to those outside the Jewish faith, and it refers to a particular text and arrangement of the biblical books (the masoretic text) that is not central to Christianity.
Hebrew in the name likely refers to the language of the books in the masoretic text, but it may also be taken as referring to the Jewish or Hebrew people, who read the masoretic Bible in that language and have preserved its text.

So first of all, for which parts of this do we have disagreements or suggestions for changes? Dovi 03:01, 25 July 2007 (UTC)

We see things very much alike on most points, but these are some of the differences.
Firstly, I am completely unaware of any definition of Hebrew Bible as scriptures common to Judaism and Christianity. I would appreciate seeing a source for such a definition. What I am aware of is understanding and usage of Hebrew Bible for the scriptures as they circulated prior to the production of the LXX, and their continued use after that point. As it turns out, this corpus was accepted in its entirity by Christianity, which makes the statement about common books true, but it is a consequence of the definition, not the definition itself. Christians had no part in the composition of the Hebrew Bible, and no say in what was considered canonical. A fortiori they adopted the Hebrew Bible, because their own writings appealed to it for authority. Hebrew Bible is a non-Jewish term for the Tanakh. It is limited in its application as a substitute for the Christian term Old Testament, because Catholics and Orthodox base their canons on the LXX.
Secondly, it seems that textual issues are relevant to the article in your opinion, because you are willing to mention the Massoretic text. It seems to me that a very big question related to the article goes begging if the LXX is not mentioned. Why is the English language version of the Hebrew Bible in a different order, divided and named differently to the Tanakh and MT? In my proposed intro above, the matter is dealt with concisely with the pertinent points covered in a few sentences. I think one of its major draw-back is that it is too terse. However, I disagree that the textual history of the LXX needs to be entered into. I think that would go beyond the scope of the article and become verbose.
Thirdly, it is not necessarily obvious to a seventeen year old Chinese Buddhist starting religion 101 at Harvard that "common scriptures" would be differently interpreted. Harmonization is, broadly speaking, more typical in eastern religious traditions. On the other hand, the incorrect assertion that the term Old Testament has theological implications at odds with the Jewish Tradition, is arguably more tangential to the article. It is far more likely that our 17yo student would expect there to be theological differences between two religions, so if anything were to be granted as assumed knowledge, it would be this.
If the misperception of the meaning of old is to be mentioned, it opens a can of worms, which requires dealing with. Rather than edit war with you over it, I have provided both sides of the argument and sources in summary form in the body of the article to address it. If you are not satisfied with it, we can expand it. Frankly I'd rather provide more summary of the history of the canonization of the Tanakh and the history of the Masoretic text. The term Hebrew Bible is about canonization, text and history, even if understood as scriptures common with Christianity. I'd rather leave the Christian stuff out myself. It's covered elsewhere and is a huge and messy topic.
However, we are not constrained to 25 words or less. Wiki has googillians of squigglibytes of disk space. It is actually better to assume nothing. Spell things out step by step. Source everything if possible, and definitely if something is contentious. If sources exist for more than one claim, then both deserve to be recorded.
Although we don't want to include unnecessary information, decisions to exclude information are potentially just as biased as including disproportionate quantities of material relevant to one POV among several. Although I wish we could just leave theological interpretation of old out of this article, I think your sensitivities reflect issues many readers would like to see addressed by sourced information. Likewise, although you would prefer textual matters to be short and sweet, I would like to see these addressed in a summary form. In fact, I know little about internal Jewish opinions regarding alternatives to the Massoretic text. A little of that here could launch me at more thorough treatment in other articles.
I'm looking forward to your comments regarding: canon, text, interpretation, theology and length. Alastair Haines 11:20, 25 July 2007 (UTC)
Catholic Encyclopedia
  • "the Hebrew Bible includes the entire Old Testament with the exception of the seven deuterocanonical books"
i.e. HB and OT are not synonyms for Catholics, as we know
  • "its threefold division, ... antedates the prologue to Ecclesiasticus"
i.e. HB is an entity which predates the LXX, so commonality with Chrn scripture anachronistic
Even if you and I agreed to the commonality definition, someone will come along and quote the Catholic Encyclopedia eventually.
If I believed in conspiracies, I'd be more inclined to believe HB was a Chrn conspiracy to provide an alternative name for the TNK, than that it was a Jewish conspiracy to provide an alternative to OT. ;) Alastair Haines 13:55, 25 July 2007 (UTC)

Hi, I found the above very helpful, thanks.

"Firstly" - No one has claimed (nor has the text of the article) that commonality is the definition of HB. It has a range of meaning. The claim is rather that some scholars suggest using it this way, and that is exactly what the opening lines state (with sources). I don't see any disagreement between us here.

"Secondly" (on MT & LXX): MT is relevant because HB has been understood as refering to it (that is part of its range of meaning), and because it is part of the reason for the inadequacy of Tanakh (for which HB is suggested as an alternative by the SBL).

LXX is not directly relevant to the term HB. However, you have convinced me in above comments that the lack of complete "books in common" between HB and OT should be mentioned in the intro. It is true and relevant to the term.

What bothered me about dwelling on this too much is that overemphasizing a true limit to the accuracy of the commonality idea unfairly diminishes its usefulness (in the SBL sense), and I am thinking of some of Wesley's additions to the article in the past: Technically correct for non-Protestants, but hardly less useful in real conversation and writing. (I happen to know this for a fact, because much of my interfaith experience is with Israeli Arab Christians who belong to the classical churches.) The question is: How to express this in a concise, balanced way? Maybe by moving this up: Because "Hebrew Bible" refers to the common portions of the Jewish and Christian biblical canons, it does not encompass the deuterocanonical or apocryphal books, which are part of the Greek Septuagint (LXX) and the Old Testament canon in the Roman Catholic and Orthodox churches.

"Thirdly" (on verbosity): WP has oodles of space, and that is part of its problem, that it is hard to process too much information. That is why it is so important for the intros to articles to be clear and concise. That is also why you are totally correct that we need to be careful with NPOV regarding what gets in and what doesn't. I wasn't careful enough in this regard for LXX.

On "Old": You have devoted an enormous amount of energy to this topic, but it is here that we do not agree and need to come to some mutually satisfactory resolution:

On the other hand, the incorrect assertion that the term Old Testament has theological implications at odds with the Jewish Tradition, is arguably more tangential to the article.

It is a correct assertion regarding mainstream Judaism. (Maybe we need to rephrase the POV as Mainstream/traditional Judaism regards...) And it is central to the article, perhaps even its main point, because that (as was shown and sourced) is a major reason or even the primary one why scholars suggest using "Hebrew Bible". Just like I have hesitancies with putting in too much on LXX (I explained why above), this is where you have great hesitancies.

From our talks about covenants, my best guess is that you view the assertion as inaccurate based on the evidence for covenants in the HB. But remember that such is your own understanding of biblical covenants, not the mainsteam/traditional Jewish view. Two different exegetical traditions...

I agree that the Christian stuff "is a huge and messy topic" with the all-too-real danger of being oversimplified. But on the other hand I don't think you have portrayed it entirely fairly. It is clear to both of us that the nature of the relationship between the "Old" and "New" testaments is central to Christianity, and that it has been explained in a number of different ways. But you use "anachronistic" much too loosely, and I even feel you do some injustice to Christian theology (sorry...). A theological formulation of the relationship between "old" and "new" is not anachronistic, even though it is attempting to explain something older than itself. Rather, it is an interpretation. Unless all interpretation is anachronistic...

You also have to keep our own historical context in mind. Today supercessionist-like theologies are very much out of vogue, and most churches go out of their way to stress other things. Which is fine if that is their belief, and that is most of what you'll find on the internet. But pre-contemporary theologies are relevant too, and it is important to know history. As a good doctoral student should know... ;-) Maybe we need a good article on the medieval Jewish-Christian biblical debates for a good dose of supercessionism...

Just out of curiousity, is that usage of HB from the old public domain Catholic en. or a newer version? It surprises me they would use that term so many years ago. Dovi 19:37, 25 July 2007 (UTC)

Thank you for such a frank reply. Yet again it clarifies how very close our views about the article are.
It is good that we agree that HB is not defined by commonality. My only concern on this point is that the first sentence of the article should define HB, i.e. describe it in a way that covers all its uses. Start with a definition, move to uses.
You will note, in my proposed rewrite of the intro, that the commonality is mentioned. I have no objection at all to mentioning that commonality is a fact, nor that recommendation exist for it to be used as a non confessional substitute for Tanakh or OT. My only concern is to start with a definition and work forwards, rather than starting with proposed (and frequently practiced) usage, and working back to why this is proposed.
I agree that the commonality and the non confessional usage need to be mentioned in the lead. I also agree that differing canons among Christians needs to be there too. Check my proposal for the intro again, and you will see it is there.
I think we are agreeing on lots here.
The next issue is more tricky. We have previously agreed that HB is basically used as a term for a body of writing, not for any interpretation of that body. In fact, that is why people propose it as non confessional. HB is about books not theological systematizing of covenants.
Now, personally, I think it is quite significant that Christians adopted the HB as scripture before they settled on a New Testament. I also think it is significant that this debate was so acrimonious, and so early, it led to the first early charges of heresy by Christians. (At this time Christians themselves were rightly considered heretics by Jewish and Roman authorities.) Because it was early it is claimed by all current major divisions of Christianity.
On the other hand, both diversity of views and their history regarding understanding of covenant, are big issues, not strictly covered by the matter of uninterpreted text included in canons. I would leave this out of the article. It would mean removing reference to supercession.
But I'm not convinced that this would be fair. The Jewish Encyclopedia is sufficient evidence that a Jewish perception of Christian understanding is supercession. This is an issue related to Jews and Christians speaking common language. A Christian can quite happily use Tanakh, but OT carries unacceptable baggage to a Jew, whether or not the Jewish percepetion of the Christian view is correct.
The thing is, if we describe what the Jewish sources say regarding the Christian view. That is an authority regarding the Jewish perspective, it is not actually an authority on what the Christian view is. In fact, the supercession view is very much a minority. Sources can be quoted to cover this.
Suppose George Bush says, "our political analysts in Iraq tell us there is broad support for our continued presence." Can a Wiki article say, therefore it is a sourced fact that the Iraqis want the US to stay. Such a statement simply begs for a list of Iraqi sources that say the opposite to Bush.
If you think it worth going into what Christians mean theologically by OT, by all means lets do that. I just think that could be frustrating, because I think we will find that it very rarely conforms to what the Jewish encyclopedia suggests it may be. I would be eager to do this in a way that reflects no discredit on the Jewish encyclopedia. We could start with it, and with Christian sources that demonstrate precisely what the JE claims. However, we cannot stop there, given that there is a massive literature of Christian views that are exactly the opposite in their understanding.
My recommendation would simply be to leave supercession (and its competitors dispensationalism and covenant theology) out of the article, and to strip the OT section down to the fact that Christians accepted the HB before they even settled on their own NT. Perhaps this section would be better presented as brief summaries of the settling of Jewish and Christian canons -- the Jewish canon first, because it is most relevant, and in fact, really part of the definition of HB. The Christian canon article is incredibly convoluted imo. Wiki needs a much more concise summary, that could be used in a range of articles in fact. We would only need to pick up on the OT part of that, and essentially on the results rather than the process.
Looking forward to more of your comments. Alastair Haines 00:32, 26 July 2007 (UTC)
PS I realize I've only mentioned that I think there is documented evidence of Jewish misperceptions regarding Christianity. Let me add, I think Christians are hopeless at understanding Judaism, which is a very serious problem. It is beyond the scope of this article, of course. The sad fact of the matter is, however, that Christians typically treat their OT as though it were superceeded, and even where they do use it, they tend to be far too quick to read NT ideas into any and every OT text. My own area atm is Song of Songs -- about Jesus and the Church ... I think not! Alastair Haines 00:43, 26 July 2007 (UTC)
PPS when I say anachronistic, I mean it fairly strictly. Interpretation is not anachronistic, as you point out. However, like the Song example, to interpret texts as though later interpretations were available to writer and readers is anachronistic. Also, as I've said before, my whole objection to OT is that it does precisely this. The Tanakh speaks of berit olam not berit zeqenah. The covenants in the Tanakh are ancient regarding inception, but fresh in regard to relevance in the teaching of the writing prophets. When speaking to Christians I use OT because it is normal usage. When writing about the HB, I use HB, because that is what I mean -- the scriptures as understood by those who wrote them -- before the LXX. Alastair Haines 01:16, 26 July 2007 (UTC)

This appears to be a constructive dialog; I hope I can join it in the same spirit. Historically, Christians did not need to explicitly "accept" or "adopt" the Old Testament/Hebrew Bible, they continued to use the same scriptures they used when they were Jews. By all accounts the first Christians were Jews, though it quickly spread to the Gentiles. The Gospels record Jesus reading the scriptures in the synagogue, and quotations of it and allusions to it appear throughout the New Testament. (Most quotations appear to be from the LXX incidentally.) Questions of canon didn't come up seriously until Marcion (2d century) tried to reject the entire Old Testament, and also tried to reject the God it described as an evil being. Naturally, he was condemned as a heretic and the issue of canon had to be addressed. Christians and Jews grew apart very gradually; during the Kochbar (sp?) around 135, some of his supporters finally balked when he called himself the Messiah, suggesting they were otherwise supportive of the Jewish revolt. In the 4th century, in Antioch, John Chrysostom had to tell Christians not to take part in Jewish festivities, suggesting that at least in that city there was still considerable overlap. As far as referring to the scriptures as understood by those who wrote them, that itself is a matter of interpretation. Christians naturally believe that the prophets were believing in and anticipating Jesus Christ. To assume they did not is to adapt the Jewish perspective. That's perfectly fine of course, and it's a view adapted even in some Protestant seminaries, but it is not 100% neutral with regard to Judaism and Christianity. I honestly don't know what could be. Wesley 01:47, 29 July 2007 (UTC)

Hi, sorry about taking so long to reply (and thanks for your patience).

To Alastair: I agree with nearly everything in principle, it's now mostly a matter of writing it up well. Regarding Jewish vs. Christian views of Christianity's approach to "old" and "new" testaments, I think you understand that in my opinion it is not just a matter of opposing POV's, but of historical scholarship. However, even that is not the issue at hand. What is important, rather, is that since the idea of "old and new" covenants underlies use of the term "Old Testament" for biblical books, and it is the objection to that usage (mostly for that precise reason) which gives this article most of its relevance, there do need to be links to articles explaining how "Old Testament" has been understood as a theological idea in Christian history (and today). This includes supercessionism, which is not mostly about ancient Marcion, but about the idea that salvation through practical commandments has been superceeded by salvation through Jesus, and made contingent upon the latter. Not just a few contemporary Christians believe this, and in my opinion supersessionism must remain. So much for things relevant to the article itself.

To Alastair and Wesley: Less relevant to the article, but because this dialogue has been quite fruitful, is the following: Often one finds an axis of tension between two seemingly conflicting values within a group. When this happens, what defines the borderlines of the group are the extremists who reject one or the other poles of the axis. This is highly typical of Judaism.

In Christianity this exists (among other things) in the tension between Old and New Testaments: How can they both be true? The possible responses are (a) to resolve the apparent contradiction and affirm the value of both, or (b) to reject either the Old or New Testaments. The latter course was taken by Judaism (no New Testament) and by Marcion (no Old Testament), such that both remained outside Christianity, and even served to help define the historical limits of Christianity itself. A Christian who remains within those borders may resolve the apparent conflict in quite a number of ways, but these are not likely to be acceptable to those outside the group.

To Wesley: I agree overall, though some of the details seem a bit fuzzy. In general, historical Christianity found it necessary to do things to disassociate itself from Judaism for far longer than the reverse. Bar-Kokhba seems to have nothing to do with Christianity.

That "Christians naturally believe that the prophets were believing in and anticipating Jesus Christ" and Jews not, this is of course quite true and is the basis for both the Jewish-Christian (forced) disputes of the middle ages, and even for missionary / counter-missionary polemics today.

As far as referring to the scriptures as understood by those who wrote them, that itself is a matter of interpretation. Christians naturally believe that the prophets were believing in and anticipating Jesus Christ. To assume they did not is to adapt the Jewish perspective.

There is some truth in this, but it needs more precision. "The scriptures as understood by those who wrote them" is called the peshat tradition in Judaism, such that there is a position within traditional rabbinic Judaism that was willing to read the bible beyond the limits of the rabbinic interpretive tradition of the oral law. Such an approach was rare in classical Christianity (i.e to read the bible without assuming it implies Jesus), which is why even today an Orthodox Jew may be more comfortable with an approach that reads the bible using literary techniques (techniques that imply neither Jesus nor rabbinic law) than would a fundamentalist Christian. "The scriptures as understood by those who wrote them" is presumably also a reference to academic study of the bible, which is indeed a kind of interpretation, and one that doesn't see the prophets as anticipating Jesus according to most of its practitioners. Christian bible scholars generally see the prophets as anticipating Jesus in an allegorical or spiritual fashion, but not in the plain sense of their words. Dovi 06:59, 1 August 2007 (UTC)

Sorry to be so long in replying Dovi. You introduce a new issue (in my opinion) with "salvation through practical commandments has been superceeded". Catholic theologians, in particular, would oppose this interpretation of Christianity. However, Protestants are also opposed to antinomianism. Yes antinomian, free-from-law, views of Christianity would certainly argue this way. However, there is a huge volume of Christian literature from Orthodox, Catholic and Protestant writers who generally express the view that obedience to God's laws brings freedom from slavery to pursuing our own desires.
This goes beyond the article, but I'm sure Jewish writers say the same thing too. Faith in God is seen in obedience. This kind of faith is evidence of salvation. I would have thought this was part of our common theology. The difference, I would have thought, lies in understanding atonement for disobedience, not in what constitutes obedience. The theologically astounding claim of the New Testament is that past, present and future disobedience is once and for all atoned for by the crucifixion of the man Jesus of Nazareth. This was preached while the second temple still stood, and sacrifices were still being offered! Saul of Tarsus even fulfilled a vow at the second temple, after returning from preaching the Nazarene Way in Greece. Amazing stuff.
I think, despite what I've just said, and despite my previous objections, so long as supercessionism is presented with some kind of caveat, it is a highly relevant issue. Hebrew Bible is a term, mainly for those of Jewish and Christian faith or knowledgable of these faiths. It is not a blanket, "politically correct" replacement for Tanakh or OT. As such, this article needs to help those who would mistakenly apply the word as a substitute for OT or Tanakh. But more importantly, it should help people of Jewish or Christian faith articulate their position with objective precision in an academic context. Some treatment of textual and theological issues has its place, then.
But to conclude, I wholeheartedly agree with the peshat approach you mention, Dovi. I have been so guilty of "looking for Jesus" in OT texts in the past, that I'm humbled enough to be patient with others who make that mistake. But for sure, it is a mistake, and a serious one if you believe God to be the one who is actually speaking through the text of the Jewish scriptures. What I do now, however, is see the Tanakh everywhere in the NT. Perhaps I'm just as guilty of reading the Ancient Scriptures into the New Commentary of the early Christians, but I don't think so, since they cite them everywhere. Alastair Haines 13:50, 21 August 2007 (UTC)
Hi, just got back from vacation. You wrote:
You introduce a new issue (in my opinion) with "salvation through practical commandments has been superceeded".
Actually nothing new, but perhaps I should have been more clear and written "salvation through the practical commandments has been superceeded", i.e. the practical commandments of the Mosaic Law, which are the terms of what Christianity regards as the older covenant, and it is these which it views as having been largely superceeded through Jesus. I never meant to imply that Christianity, Catholic or Protestant, is antinomian or denies the value of acts in general. Dovi 08:22, 3 September 2007 (UTC)

[edit] statement in intro

"This arrangement and the textual variants are not part of the Christian canon."

Say what? Biblia Hebraica Stuttgartensia is a Protestant work and includes textual variants. Many English Bible translations include textual variants, for example, Gen 1 (NRSV). 75.14.220.159 06:14, 16 August 2007 (UTC)

Dear anonymous, this article is about the Hebrew Bible, not a series of text-critical editions of the Hebrew Bible. Keteb-Qere distinctions (in the Masoretic pointing), which are a kind of critical apparatus, are also beyond the scope of the term. The Leningrad or Aleppo Codices, the Stuttgart editions and the Dead Sea Scrolls are all witnesses to the text of the Hebrew Bible, not the Hebrew Bible itself. In one sense, the term is an abstraction, refering to something that no longer exists, except in copies (critical or otherwise). Even worse, there are those who'd argue that the text of books and composition of canon were essentially amenable to revisions (like Wiki articles) for most of their early history.

The sentence you quote means -- the classification of books as Law, Prophets and Writings, and that particular ordering, found in the Tanakh -- are not held by Christians (although there is evidence this division predates the LXX). Likewise, when people do use HB for BHS (nice and concrete, but which edition?), the variants are also not part of any Christian dogma.

Perhaps reference in the article to BHS or the MT in general are not the most helpful thing, because they are not synonymous with HB. It's a way of talking of the Jewish Scriptures, in their original language, without being either exclusive or more specific. Alastair Haines 13:12, 21 August 2007 (UTC)

The problem with the statement is that textual variants are part of the Christian canon. About the only exception would be adherents to the King-James-Only Movement, but of course there are also variants of that text. In other words, the Hebrew Bible in Judaism includes textual variants, and for the most part the same thing applies to Christianity. 75.14.223.127 19:32, 24 August 2007 (UTC)

I don't think we are using the term "canon" carefully enough here. Christianity sanctifies neither the Hebrew masoretic text printed in BHS not the variants it records. Rather, it uses them as tools for reading and understanding the biblical books, and for translating them, and that is the purpose of BHS.

Judaism, on the other hand, sanctifies the masoretic text (of which BHS is one good edition) through religious study and public synagogue reading, but certainly not the textual variants recorded in the apparatus at the bottom of BHS. Traditional Jews tend to disregard the latter, while more liberal Jews may see them as sources worth studying even if they are not to be read in the synagogue. Dovi 08:35, 3 September 2007 (UTC)

Thank you for opening my eyes again Dovi. Yet another aspect of Judaism about which I was ignorant, though I suspected it from the text of the article as provided by other editors.
On another point, Dovi, if you're still around. I've been thinking about supersessionism and just precisely which Christians believe it etc. etc.
I hope the following observation may be helpful. One of the differences between Protestantism and Catholicism (and probably Orthodoxy as well) is that Protestants mean something different by the word church. Protestants do not have priests or altars. It was one of the "reforms" of the Reformation that Protestants believed they were introducing. To Catholics, by and large, the church is very concrete -- it has a leader, a magisterium, a priesthood who perform the sacrifice of the eucharist at a sanctified altar. I can very much understand sincere Catholics viewing this as a replacement of the, in their view, "old" covenant. Likewise I can understand astute Jewish observers seeing it for exactly that also.
On the other hand, Protestants view the church as being the abstract "fellowship of all believers". This has a visible expression in local "assemblies" (ekklesia in the NT Greek). The only leader is the Annointed One, all believers are priests, He is the High Priest. We have no temple and no sacrifice. Not very Jewish is it? But drop the priesthood of all believers, and really Protestants are organized as synagogues with rabbis ... only we use Greek / Gentile words.
I can hardly do justice to everyone's views in a few words, and I certainly don't want to argue for who is right or wrong. But I do hope I have communicated why as a Protestant I'm surprised to be accused of supersessionism (not that you've accused me personally). I doubt all Catholics see things the way I've described, maybe they are right and you and I are wrong. But the point is, a traditional Catholic and traditional Protestant have quite distinct practices that are relevant to the issue of supersession.
It's a very interesting topic, and I'm glad I've been introduced to it. It's not discussed much in Australia, but then again perhaps I've just not been paying attention. ;) Alastair Haines 15:19, 30 September 2007 (UTC)
Belatedly, @KJV only anon comment above. I agree with you. The critical apparatus is part of what is preserved of the originals. It is part of gaining best possible access to autographs. I agree the KJV only people, despite many laudable motives, are actually accepting a text with considerable additions, some of a significantly questionable nature.
Strictly speaking though, I believe canon refers to the lists of books, rather than to a received (or critical) text of those books in standard Christian theological terminology. Looks like Jewish terminology may be a little different. Alastair Haines 15:29, 30 September 2007 (UTC)


[edit] Supersession of article

We need to talk. I like a lot of the new information provided by the current draft proposal. In fact, although it reads like an article on Tanakh, there is a sense in which this page should "feel" Hebrew. However, the LXX is actually a much older witness to the HB than any Masoretic tradition, hence much of what has been added here includes matters that are explicitly not implied by the term HB in peer-reviewed usage.

Technically, cited material has also been removed without discussion. Before I restore that, and the material that was not (but is easily) ref'd, I think we should talk. Alastair Haines 02:43, 12 October 2007 (UTC)

  • Hi there Alastaire: It would be worth your while to place a request or notification at Wikipedia talk:WikiProject Judaism so that you get the attention of some proficient Judaicly-knowledgeable editors. (It would also be highly advisable advise not to use the word "Supersession" especially in a topic like this, since Supersessionism is the theory of how Christianity supplants Judaism -- an act akin to lighting a match in a petrol station.) So tread very carefully before doing anything radical. Hope to hear from you, IZAK 09:23, 12 October 2007 (UTC)
As the text of the discussion above shows, the text of the current stable version of the article reflects considerable discussion between three editors, one of whom was representing Jewish views.
The term Hebrew Bible is not owned by Christians or Jews, that's the whole point. What synogogue or seder uses HB to describe Tanakh? Same with churches.
What we need are people familiar with academic writing in non affiliated contexts.
It is sad if people cannot see the humour in using the term supersession. It should also prompt the conscience. There was no attempt to incorporate preceeding text. The entire preceding article was removed and a wall of Tanakh material supplied. Alastair Haines 13:02, 12 October 2007 (UTC)

Hi Alastair: Humor is nice, but let's stay focused. I strongly disagree with your assertion that: "What we need are people familiar with academic writing in non affiliated contexts" because on Wikipedia that would ALSO only reflect ONE POV (since merely asserting "non affiliated" status does not make it valid or true), especially since Wikipedia is interested in the scholarly views of all notable trends directly connected to this topic, and very simply, because the Hebrew Bible is the primary text of Judaism (and remains so) and since it was in a very real sense owned by the Jewish people, one cannot say, well, let the faceless-academics decide matters of religion and God. Each faith can and should present its views, as long as all editors adhere to the letter and spirit of the W:NPOV mechanism/s and therefore no academics need to give their two-cents worth "to settle differences." Thanks, IZAK 07:25, 14 October 2007 (UTC)

Hi IZAK, I thought the primary text of Judaism was the Tanakh. This has changed? I should redirect Tanakh to this page?
Old Testament is not a Jewish term, Tanakh is not a Christian term and Hebrew Bible is neither Christian nor Jewish. In fact, several earlier editors discussed the question of where the term HB comes from. Some thought it was Christians trying to minimize Jewishness, others thought it was Jews trying to minimize use of OT as a term. We still don't know who first coined the term in its current form of usage. What we do know is that HB does not equal Catholic OT. It also does not equal Protestant OT or Tanakh. In fact, the whole point of current usage of the term in peer-reviewed literature is to refer to a set of books, without refering to views any particular tradition has about those books, with one exception. That exception is the presumed view of Jewish orthodoxy prior to the production of the LXX, regarding a de facto canon.
Merely asserting that you think there is a POV issue doesn't mean there is one. In fact, the academic definition Hebrew Bible (for that is what it is) is explicitly NPOV. The definition is specifically endorsed for precisely the purpose of refering to the scrolls you know as Tanakh and Protestants refer to as OT, without implying anything about later views concerning those books. Hence, opinions from people knowledgable concerning Christian, Medieval Jewish, or any modern views are strictly speaking irrelevant.
I think you misunderstand what this article is about. It is about the Jewish Scriptures, but it is about those scriptures, before Christianity separated from Judaism. It is about the common canon of Biblical books originally composed mainly in Hebrew. But esentially it is not so much about those books (because other articles cover that), as it is about how these books are refered to in NPOV contexts, i.e. non affilitated academic literature. Yes, this is a POV, it is called the NPOV. As Wiki is also non affiliated academic literature, it is my understanding that there is at least a de facto adoption of this terminology, in accord with the NPOV policy.
In fact, I will be modifying the Bible article accordingly at some point, as I note it is currently contains an unsourced error in this regard. Alastair Haines 14:35, 14 October 2007 (UTC)
Just wanted to point out two relevant Wikipedia policies. The Neutral point of view policy regards everyone as having a point of view. When, as here, there are multiple points of view, the policy requires presenting all significant points of view without preference, although majority and minority points of view can be identified. The policy prohibits selecting a single viewpoint and claiming it is "the" neutral point of view. Second, the Naming conflict guideline explicitly makes the most common use of a term in English the most important criterion to determine how to name an article. Because Wikipedia is first and foremost an encyclopedia by and for general non-specialist English speakers, not necessarily academics, subjects are arranged to help ordinary non-specialist English speakers navigate them, and common English usage controls the naming of articles. We seem to have the sort of conflict between specialist and non-specialist usage this guideline covers. Under the guideline, the ordinary non-specialist English dictionary definition of the term is to be preferred. This generally refers to contemporary religious texts. Best, --Shirahadasha 15:06, 14 October 2007 (UTC)
Also, I'll point out that the Septuagint already has it's own article. I'm starting to think it might be better to simply merge Hebrew Bible with Tanakh and substantially expand the present Biblical studies article to help articulate contemporary academic scholarship's views as they compare and contrast multiple texts. I would also think academic views bringing in other texts are relevant to Tanakh etc., although not its main subject. Best, --Shirahadasha 15:21, 14 October 2007 (UTC)
There are no competing points of view on this one (except perhaps for the speculations of various editors on the talk page). Where are the citations for the "ordinary language usage" of HB in Jewish writing? Can we find any in Christian writing? Answer: no. HB is "ordinary language usage" only in academic writing.
By your argument we need to merge Tanakh into Old Testament, because OT is far more common usage. Raises a question doesn't it? Is there a term for Tanakh/OT that is neutral? It would be really helpful if there was one. Ah! Yes there is one! No original neologisms or OR required, we can just use the standard term recommended in non-affiliated theological journals -- Hebrew Bible.
I recommend people read the article and follow the citations. I will alter the Bible article now, because I suspect that's what's confusing people. Alastair Haines 06:18, 15 October 2007 (UTC)

[edit] Archive

I have returned the content of this discussion page from the archive because its contents are the keys to understanding how it got to be what it is. Perhaps at a later time, as the page gets really long, it can be archived, but for now it needs to stay so that others who join the discussions here can see what has transpired instead of rummaging around and re-inventing the wheel of the background to how and why this article came to be. IZAK 09:33, 12 October 2007 (UTC)

Hi IZAK I agree. I've resored the text of the stable version of the article according to the same ppl. Alastair Haines 12:54, 12 October 2007 (UTC)

[edit] Pseudepigraphal gospels

Hi Andrew, nice to interact with you again. And this is a great issue for us to nut out.

I think your point is that making a distinction between pseudepigraphal gospels and canonical gospels assumes that such a question can be decided. In particular, what's to say that Matthew, Mark, Luke and John were actually written by men with those names. You are not alone to make the point. It is, in fact, a hyper-conservative Christian position — we do not know the authors because their names are not in the text.

There are many reasons to associate Gnosticism and ps gospels. There are several ancient sources and plenty of modern histories of Gnosticism that record that the culmination of the exclusion of Gnosticism was marked by the burning of their books. Not the last time Christians have done that, but probably the first. Gnostics may well have been more literate than the average Christian (I bet someone's said that, but couldn't tell you who), they are big on wisdom and word, they had their own kind of gospel genre, it is quite distinctive (plenty of sources note what readers see easily for themselves).

Anyway, the point in context here is that second century Christian consensus (rightly or wrongly) moved towards forming a canon. That consensus determined what they thought were pseud and what not. It is both documented in ancient writing and discussed in modern commentary.

Personally, I don't like loose usage of the term "pseudepigraphal" to suggest non-canonicity. The word really means "falsely signed". Given that there is always reasonable doubt about ancient authorship (were Caesar's commentaries provided by a "ghost writer"?), the only books that can be known certainly not to be pseudepigraphal are unsigned books! On the other hand, The Song of Songs which is Solomon's, is considered by many conservatives as an example of canonical psuedepigraphy!

Conclusion. In this article the point is that early Christians did not consider the Old Testament to have lost canonical status (and hence be superseded). Were they right? Well, that's not the point. Did they say that they were doing this? Yes! Do modern scholars comment on this? Yes. Is the historicity of those decisions debated? No. Is the rational debated? You bet. But historicity of decisions re canonicity is the point at issue here, not justification or condemnation.

There's a lot to digest there. Sorry to hit you with a wall of points. Better they're on the talk page than in the text or footnotes if you ask me. ;) Alastair Haines 05:02, 13 October 2007 (UTC)

[edit] Recommended terminology

Just doing a quick survey of some major journals to see if they have notes regarding usage.

Well, that's good enough for me. The large Catholic system has its own rules and are content with Old Testament. A spectrum of conservative Christian journals through to more open ones specify Chicago for English language style and Society of Biblical Literature for theological style. Hebrew Bible is standard for Christian reference to the Old Testament in major theological journals.

If people don't believe this, the onus is on them to do the research into which journals are major and what they say. If they don't do the research, they'll just be believing someone else's say-so anyway. If they wait long enough, I'm sure someone will oblige and make a counter claim, they may even find an exception or two.

I'd be curious to know which are the major Jewish journals and what their standard is. I would expect it to be Tanakh or Bible without qualification. HB helps Christians avoid the messiness of multiple OT canons.

It would also be worth checking more linguistic and archaeological journals to see if they specify a standard.

It's someone else's turn. ;) Alastair Haines 11:40, 18 October 2007 (UTC)

Perhaps the obvious reason is that the Catholic Old Testament has books in both Greek and Hebrew, whereas the Protestant Old Testament does not contain the Greek books. So for a Protestant, "Hebrew Bible" is not problematic, but in a Catholic context its inaccurate. If my guess is right, this article should be clear about that. Ritterschaft 15:31, 18 October 2007 (UTC)
Your guess is spot on, and it is addressed explicitly, right at the bottom of the article. Actually, it also influenced the first sentence that says "common to Judaism and Christianity." I don't like that as a definition for various reasons, but it does address the point -- only those books of Christian OTs that are also in the Jewish canon are denoted by the term HB. It is therefore of limited use to Catholicism, as you say. So it's lack of prominence in Catholic journals is consistent with the SBL definition. Though arguments from silence have a habit of coming unstuck. Alastair Haines 17:32, 18 October 2007 (UTC)

Hi Alastair, sorry I've been out of the loop for a while. Briefly, I really like what you did above, giving information on various journals and scholarly publications that use the term. These points should be put into the article as footnotes/verification of the fact that the term has been broadly recommended for use in academic writing, and that academic writing is its major context, even though certainly not all academics actually use it.

On the meaning of the term within overlapping canons, it would be prudent to add not just that the term includes those books which are common to the Jewish and Christian canons, but also those books for which a Hebrew text has been preserved intact.

On Jewish usage, you usually find just "Tanakh" or simply "Bible" (refering to the Jewish Bible), even in academic or quasi-academic writing, unless such writing is addressed to a broader audience. For the latter "Hebrew Bible" pops up often.Dovi 04:02, 19 October 2007 (UTC)

Nice to hear from you! :) Yes, what you say is my understanding also. It would be nice to find examples of Hebrew Bible in Jewish affiliated journals, but we could well look for a very long time and find little, for exactly the reasons you give. I will have a little fiddle with the lead section and try to make the Hebrew text point clear. Alastair Haines 11:22, 19 October 2007 (UTC)
OK, I've taken your advice and reworked the lead-in, going right back to the stub that was first used for this page. By the way, I notice you have been around at this page since the beginning Dovi. May I comment how I admire the way you have helped keep this article on track, through a few explosions of interest from other editors. Methinks this is the Wiki way. I hope we'll both be around for years to continue to watch development at this page. Shalom. Alastair Haines 12:56, 19 October 2007 (UTC)

[edit] Unacceptable POV slanting

An unacceptable set of words, phrases and ordering suggests Christian theology is confused and bigoted.

If anyone wants to think that, they are welcome to think it. Indeed there will always be confused bigots in any group -- be they political, cultural, philosophical or ethical. However, the courtesy of encyclopedic writing is to present the best case in a way adherents to a particular view could accept.

The parameters of Christian understanding of covenant are defined by the New Testament, which is extremely clear. To hold Marcion as representative of some kind of ongoing difficulty is bizarre. In rejecting his suggestion that the Old Testament was defunct, Christians took one of their first steps in publishing what they believed are the bounds of reasonable interpretation of the New Testament documents. Ask an Orthodox, ask a Catholic, ask a Protestant, ask a Charismatic, or ask an independent group ... all hold the books of the Hebrew Bible to be inspired scripture.

When the reliable sources are unanimous in excluding Marcion from Christianity, it is not for Wiki to chose to be "inclusive".

The reason such unfortunate text has arisen is because a contributor is guessing about the reasons Hebrew Bible is used.

This article is not really about how to be "politically correct". It just so happens that there is one thing all mainstream Christians and Jews agree about and that is: Genesis is part of the Bible, Exodus is part of the Bible, Esther is part of the Bible, etc. As has been noted, Hebrew Bible refers to the books of Bible that no one disputes are part of the Bible (except, historically, Marcion).

Actually, even the commonality of the books is not the main issue. It is theoretically possible that the Bible of the second century before Christianity included fewer or more books than the current Jewish canon. There are many different kinds of context in which the term Hebrew Bible is a natural way of describing the collection of documents considered by the pre-Christian Jewish community to be God's word to them, and to the world.

First and foremost, Hebrew Bible describes something in the past. The Jewish Bible today claims to be the same as the Hebrew Bible, passed down by careful scribes over many years.

It is a happy thing that this term bypasses certain points of contention, like misunderstanding the meaning of Old Testament, but that's not its primary meaning or purpose. If Hebrew Bible was a "politically correct", "inclusive" way of saying Old Testament, it would include books only known in Greek and accepted by Orthodox and Catholics, but it doesn't.

What absolutely amazes me is the bold placing of supercessionism first in a list of Christian views, when this has nothing to do with the meaning of Hebrew Bible, or the reason the term was coined, and nothing to do with any modern Christian description of their own views. Few Christians even know the word, I had to look it up! Supercessionism is complicated, Old Testament is not. They are not the same thing. Show a Christian source that explains their understanding of Old Testament in terms of supercessionism.

I will change this when I have time. Alastair Haines (talk) 16:45, 20 April 2008 (UTC)

Hi. I would like a direct quote of anything in this article or on this talk page suggesting that Christianity is confused or bigoted. I see no evidence of any such thing. On the contrary, I currently see many sections that are mostly apologetic in nature.
You write that "To hold Marcion as representative of some kind of ongoing difficulty is bizarre." Let me give you an alternative example in a similar vein on a topic not so "close to home" for Christians. In traditional Judaism there is a core inner tension between Written Torah and Oral Torah (from which derives a parallel tension between the divine element and the human element in rabbinic law). Now, traditional Judaism is unanimous that both the Written and Oral Torahs are concurrently true. And all modern mainstream Judaisms derive from the traditional one that held this belief, even non-traditional movements like Reform Judaism.
One of the classic Jewish "heresies" is a movement that was extremely important in the middle ages and still exists today, namely Karaism, which rejected the truth of the Oral Law in a sort of pre-modern Jewish "back to the Bible" kind of way. This movement, as stated, was (and in some ways still is) a classic heresy. And no form of modern Judaism has its roots in Karaism. So would it be correct to "hold Karaism as representative of some kind of ongoing difficulty"? Absolutely, and there is nothing whatsoever "bizarre" about it. Written/Oral Torah is an axis of tension which Karaism resolved by removing one of the two alternative values, and by doing so becomes a crucial historical example for how that tension played out. Marcion plays an analogous role in Christianity, which undeniably deals with the ongoing difficulty of the relationship between "old" and "new" testaments, and has done so throughout history as the relevant Wikipedia articles describe quite clearly. There is nothing "confused" or "bigoted" about this.
Supersessionism is placed first among a list of Christian views because it is prominent in the historical theology of the Church, and because it is precisely this that most of those who care most about using the term (yes, usually Jewish scholars) object to in "Old Testament". Do you think this scholars are misrepresenting Christianity by doing so? Perhaps, but that is not the topic of the article. That belongs in supersessionism. The topic here is the term Hebrew Bible itself and why people use it.
You write: "The reason such unfortunate text has arisen is because a contributor is guessing about the reasons Hebrew Bible is used." The article clearly documents (or at least it did in the past) recommendations and reflections on modern academic use of the term, and that it is clearly meant as an "inclusive" term. Might there other reasons the term has and is used? There surely are, so let them be added. Might this usage of the term have its own deficiencies or lack of inclusiveness? Quite possibly, so add them (and I think they have already been added). The article needs to reflect all POV's.
The current commonality of the books is the main issue, at least according the documented POV, and it doesn't matter what books circulated in Hebrew 2000 years ago. If there is another POV then please add and document it, but there is no reason to remove this one. If there are other historical usages of the term let them be added to (without deleting the current one).
A recent change I didn't understand was the removal of the fact that "Tanakh" and "Old Testament" imply specific number and order of the books. Since that fact was rather redundant at the end of the sentence and the current text is tighter, I've left it. But why would anyone dispute the fact that Tanakh refers to the masoretic numbering of the books and their division into three parts, while OT uses the number and order in the Greek textual tradition? Similarly, the template "books of the bible" as it currently stands is POV, and should find a way of representing both traditions. Dovi (talk) 15:04, 27 April 2008 (UTC)
I like you so much Dovi, I find I want to agree with you, even when you disagree with me! lol
Anyway, I can reply quickly now to the issues that don't concern me. I must sleep before I attempt to interact with the rest of your post Dovi.
Specific number and order of books seems right to me as regards TNK but not OT. Given the article already notes that OT is not a well-defined referent in a generic Christian context (different numbers of books for a start), that part at least has to go. Another editor flagged the sentence with a citation request, since I know none can be found for the erroneous part, I simply deleted it. I hesitated about deleting TNK, because the sentence was true if TNK was the only subject. However, the flow of the text suggested the contrast intended was between HB on one hand and TNK/OT on the other. Narrowing scope to simply contrasting HB with TNK alone did not seem to add much information. That HB does not in principle assume any ordering of books seems clear without introducing a contrast. HB does not arise because TNK scholars desire to refer to it without assuming any ordering to it. In fact, I would think lay people would use HB and TNK as synonyms, and assume ordering in many cases. Hence, the non-ordered, abstract nature of the term HB needs to be asserted (and, I would think, referenced). The subject of the entry is HB, not OT or TNK.
Regarding the template, I don't like it. It's misleading. The Hebrew Bible was in Hebrew and Aramaic, not in English. We can't be sure of the ordering of the books. However, this is English Wiki, articles on the books are in English, and templates need to follow some kind of ordering. Would English names in TNK order be any improvement? "Exodus" rather than "Names"? I wish these questions weren't rhetorical. In a way, I'd prefer the TNK template here instead.
The way to do that would be to reframe the article as HB = abstract precursor to TNK and OT, which is what it actually means in many contexts in academic writing. I'd have to keep a note of some while reading, but it wouldn't be too hard. We really do need to do the etymological research to discover how the term arose. I'd be 99% certain, however it arose, it did not arise as a "confession-neutral term". It suits itself to that for Protestants, but not other Christian groups. Personally, I think it is Wiki OR to suggest that this is its primary meaning. JBL style manual suggesting this usage argues in favour of my point, it doesn't prove it, but it doesn't prove it's a neologism either.
Anyway, best get to bed. Nice to interact with you again Dovi. Alastair Haines (talk) 17:41, 27 April 2008 (UTC)
Actually no, I don't think it should switched to a TNK template. Rather, I think it should reflect both textual traditions in order and number, possibly in two parallel columns for comparison. (That comparison, BTW, will bear out what you and others have written about its suitability of Protestants.) As for OT, despite divergences in canon, nearly all Christian editions still do present the books in a way that reflects the influence of the LXX.
"I'd be 99% certain, however it arose, it did not arise as a "confession-neutral term". It suits itself to that for Protestants..." -- I tend to guess that you are right, there is probably a whole unknown history to its usage. Still, "confession-neutral" is the source of its current fame (or infamy). Dovi (talk) 20:32, 27 April 2008 (UTC)