Talk:Hans Scholl
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Translation Error
Would "Es lebe die Freiheit!" not be better translated as "Freedom lives!" as opposed to the current "Long live Freedom!"?Nf utvol
- No, actually not. "Freedom lives!" would be "Die Freiheit lebt!" And where is the evidence that Hans Scholl converted to Roman Catholicism? His family was Lutheran, and I didn't find any source that said he converted. --91.34.22.59 16:57, 17 May 2007 (UTC)
- I suppose that is correct, but it just seems like the English idiom of "long live freedom" doesn't quite translate like that. Admittedly though, my experience with German isn't thorough enough to recognize the proper use of idiomatic expressions.Nf utvol
- Perhaps it is helpful to look at it from this angle: when a German speaker says "Es lebe der König!", the literal translation would be "The King lives!", while the use of the phrase actually relates to the idiomatic expression "Long live the King!", which would be the correct translation. Sorry, my English is seemingly not good enough to explain it by other means than an example... --91.34.4.56 12:39, 20 May 2007 (UTC)
- I suppose that is correct, but it just seems like the English idiom of "long live freedom" doesn't quite translate like that. Admittedly though, my experience with German isn't thorough enough to recognize the proper use of idiomatic expressions.Nf utvol
[edit] Consistency
According to the (longer) article on Sophie Scholl:
"Contrary to popular belief, Sophie Scholl was not a co-author of the articles."
???
194.46.227.233 18:02, 20 July 2007 (UTC)