Talk:Great Learning

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject China, a project to improve all China-related articles. If you would like to help improve this and other China-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
Start This article has been rated as start-Class on the quality scale. (add comments)
Socrates This article is within the scope of the WikiProject Philosophy, which collaborates on articles related to philosophy. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
??? This article has not yet received an importance rating on the importance scale.

There is a problem with the redirect on this page... Specifically, it redirects from Zhong Yong, which is a totally different text (the "Doctrine of the Mean"). I'm not sure how to fix this problem, so I thought I'd just make a note of it. 71.17.191.16 20:19, 5 January 2007 (UTC)Chris

Added some stuff. Also changed the translation. I don't think that Legge translates "tian xia zhi ping" correctly, and not translating it was world peace, leaves out a lot of the power and vision of the passage.

Also its really important to point out that the first passage uses the term dao which is the same character as Daoism. Confucianism understands dao to mean something quite different from Daoism, and one of the points of the Great Learning is to define exactly what dao means to Confucians.

Roadrunner

Yes, you made a good editing job here, thanks. One litlle thing: I would state somewhere that the translation is adapted from Legge's one, and I would say "Way" instead of "path", but you surely know more than I do. gbog 15:36, 19 Dec 2003 (UTC)

[edit] WikiProject class rating

This article was automatically assessed because at least one WikiProject had rated the article as start, and the rating on other projects was brought up to start class. BetacommandBot 04:04, 10 November 2007 (UTC)

[edit] On the Translation

I'm not sure what the policies on adapting translations are, so hopefully someone will help out here. In learning this text recently, I was taught that 明明德 ought to be translated here as making your bright virtue shine- more literal than the translation (which I assume is from the Legge mentioned earlier in the article) provides with manifesting virtue. Also, this translation is rather abridged from what I see, omitting several segments. Maybe I'm just splitting hairs here, but I really prefer the Mueller translation linked at the bottom of the page (and here [1]). Of course, I'm not about to go and flat out replace what we have here, but I think it should be discussed. Mendaliv (talk) 22:16, 6 March 2008 (UTC)